Плеоназм. Тавтология

Комментариев нет

Когда в коротком высказывании масса ненужных слов, то это называется речевой избыточностью или многословием. Например, в течение последних суток были сильные снегопады и выпало большое количество снега.

Когда в письменной или устной речи много лишних слов, то это называется стилистической небрежностью. Она доказывает, что автор не имеет представления об объекте, который описывает. Между многословием и пустословием тонкая грань.

Пример речевой избыточности. Спортивный комментатор соревнований уведомляет: спортсмены, прибывшие на спортивные соревнования, принимают участие в соревнованиях с иностранными спортсменами.

Многословие выступает в виде:

  • плеоназмов - использование слов, которые имеют одинаковый смысл, но лишние в тексте (в результате повседневной обыденности, поднялся вверх, главная суть).
  • тавтологии (вариация плеоназма). Повторный термин, только другими словами (дважды умножаем, необъяснимые феномены). Тавтология явно выражена в соединении слов с одним корнем: Как спросить правильно вопрос?

Лексический повтор, встречающийся в тексте - признак того, что писателю не хватает четкости, лаконичности для формулирования мысли. Иногда лексический повтор способен помочь автору сконцентрировать внимание на чем-то главном, например: Век живи, век учись.

Как использовать речевую избыточность?

Речевая недостаточность и речевая избыточность не во всех ситуациях оказывается погрешностью во время написания художественных произведений. Еще хуже, когда человек использует

Плеоназмы и тавтологии используются в стилистике для усиления результативности и воодушевления высказываний, а также, чтобы выделить афористичность речи. К этим приемам прибегают литераторы юмористы, чтобы создать шутку.

Главная цель речевой избыточности и тавтологии в стилистике:

  • указать на бедность речи, необразованность определенных героев;
  • усилить смысловую значимость ситуации;
  • выделить определенную мысль в тексте;
  • тавтологическое повторение подчеркивает насыщенность или длительность ситуации, например: “Мы шли и шли”;
  • подчеркнуть плеоназмами признаки предмета или его характеристику. Авторы могут использовать для того, чтобы уточнить чрезмерное количество предметов, например: “А повсюду шарики, шарики, шарики, шарики…”;
  • создание смешных ситуаций, например:“Разрешите мне не разрешать”.

Тавтология

Тавтология - мысль, представленная необоснованными повторениями одних и тех же однокоренных слов. Есть такое понятие, как тавтологическая рифма - повторение одного слова в измененном виде в стихотворной форме.


Однокоренные слова в одном предложении, создающие тавтологию - одна из распространенных ошибок. Таким образом, в одном предложении мы топчемся на одном месте. Это похоже на .

Чтобы в предложении выделить определенную мысль, необходимо очистить его от лишнего, то есть избавиться от тавтологии, примеры: … совершенно закономерно могут вытекать определения, указывающие, что производительность трудового процесса на определенной ступени развития технического процесса определяется совершенно определенной закономерностью.

В данном предложении все запутанно и слишком много повторений. Очищаем его от мусора и получаем:
Производительность труда на разной степени развития технического процесса определена объективной закономерностью — это обоснованный вывод.

Не во всех ситуациях стоит воспринимать слова с одним корнем, как ошибку стилистики. Их не всегда нужно заменять синонимами в одном суждении, в некоторых ситуациях это невозможно, тест может обеднеть.
Пару слов с одним корнем, которые упомянуты в одном отрывке текста стилистически оправдываются, когда считаются единственными носителями значения. Приходится смириться с тем, что в предложении присутствует тавтология, примеры: на кустах расцветают розовые цветы, тренировать команду будет главный тренер.

В русском языке существуют тавтологические совмещения, которые неизбежны: словарь русских слов, бригадир двух бригад, следователи оперативной группы вели расследование.

Когда авторы сталкиваются с такой проблемой, как сочетание русского слова и иностранного, то не понимают точного смысла второго, например: маленький вундеркинд, ведущие лидеры. Прежде чем сочетать иностранные слова с другими, надо думать об их значении.

Тавтологию можно встретить в русском фольклоре и пословицах. Писатели намеренно применяют их для лексической выразительности: дружба дружбой, а служба службой; ходить ходуном; жизнь прожить не поле перейти.

Плеоназм

Этот термин имеет греческие корни и переводится, как “чрезмерный”, “избыточный”.
Разберемся, что такое плеоназм? Означает переизбыток в одном суждении слов одинакового смысла.

Примеры: они увидели мертвый труп; я познакомился с темной брюнеткой; он сидел без слов и молчал.

Перечисленные суждения усложнены лишними уточнениями. Как и другие формы речевой избыточности, плеоназм указывает на недостаточную образованность автора. Нужно проанализировать лексику и научиться вовремя устранять ошибки.

В русском языке существует такой тезис, как “мнимый плеоназм”. Писатели используют его сознательно, чтобы усилить выразительность речи и эффект восприятия.

Плеонастические сочетания используются для фольклора. Еще ранее авторы пользовались экспрессивно окрашенными плеоназмами в рассказах, например: море-океан, пути-дорожки, жили- были.


Ляпалиссиады

Одной из форм речевой избыточности выступают ляпалиссиады. Они создают эффект юмора в трагической (неуместной) ситуации,

В русском языке существуют понятия речевая недостаточность и речевая избыточность. Речевая недостаточность возникает, когда смысл речи теряется, если пропущено то или иное слово, например: Он помогал родителям в поле, хотя шел всего одиннадцатый год. Правильнее было бы сказать: ему шел одиннадцатый год.

Речевая избыточность – это повторная передача одной и той же мысли. Она может принимать форму плеоназмов, которые часто проявляются при соединении однозначных слов, например: долгий и продолжительный, смелый и мужественный.

Плеоназм (от греч. pleonasmós - излишество), употребление слов, излишних для смысловой полноты. Плеоназм нарушает нормы лексической сочетаемости, используется авторами, на наш взгляд, чаще всего как стилистический прием для придания речи выразительности.

Плеоназм обычен в разговорной речи. Некоторые плеонастические словосочетания закрепились в языке и не считаются ошибочными, например: спуститься вниз, подняться наверх, период времени, экспонат выставки (латинское exponatus означает «выставленный напоказ»), народная демократия (демократия в переводе с греческого языка «власть народа»).

Также плеоназмы часто встречаются во фразеологических оборотах: ходить ходуном, битком набит, есть поедом. Такие плеоназмы не противоречат литературной норме.

Типичными примерами плеоназма являются словосочетания: первая премьера (достаточно премьера – «первое представление спектакля, фильма или исполнение музыкального произведения»), атмосферный воздух (достаточно воздух – «смесь газов, образующая атмосферу Земли»), возвратиться назад (глагол «возвратиться» указывает на движение назад, в обратном направлении), импортировать из-за рубежа (достаточно импортировать – «ввозить из-за границы»).

Античная стилистика подводит многословие речи под три понятия: периссология - накопление одинаковых по значению слов, как правило, синонимов; макрология - обременение речи излишними пояснениями, например придаточными предложениями; тавтология - буквальное повторение равных по значению слов.

Новейшая стилистика применяет ко всем этим понятиям общее обозначение - тавтология.

Тавтология и плеоназм - это почти одно и то же. Но есть тонкие отличия, которые разграничивают эти понятия. Если плеоназм - это именно словесная избыточность, то тавтология - тождесловие.

Тавтология (от греч. tauto - то же самое и logos - слово), сочетание или повторение одних и тех же или близких по смыслу слов, например: истинная правда, целиком и полностью, удаляться все дальше. Часто имеет видимость ненужного повторения. Особенно часто название «тавтология» применяется там, где имеет место повторение однокоренных слов.

Тавтология может проявляться на разных уровнях.

Часто возникает на уровне лексики: в конечном итоге (правильно «в конечном счёте» или «достаточно в итоге»).

Своеобразное проявление тавтологии можно встретить на уровне грамматики, например, при образовании сравнительной степени прилагательных: более важнее (является грамматической ошибкой поскольку сравнительная степень образуется при помощи суффикса –ее или же при помощи слова более). Иногда при образовании превосходной степени, например: «Однако, как ни интересны, как ни замечательны те мысли, которые Тютчев прямо высказывает в своих стихах, мысли продуманные им, осознанные – гораздо замечательнее то сокровенное содержание его поэзии, которое вложено им в стихи бессознательно, в силу тайной творческой интуиции» (В. Брюсов «Далекие и близкие»)

Зачастую в повседневной разговорной речи тавтология представляет собой лексическую ошибку. Это происходит в том случае, если употребление однокоренных слов не оправдано стилистическими целями и носит случайный характер: соединить воедино, станцевать танец, по-спортивному относиться к спорту, подтвердить утверждение. В словосочетании «моя автобиография» допущена лексическая ошибка, достаточно было сказать «автобиография», так как само слово подразумевает самостоятельное описание жизни человека.

С каждым днем все более широко употребляются некоторые тавтологические словосочетания в разговорной речи, например «спросить вопрос». Тавтология бессодержательна и пуста как таковая, она не несет никакой информации, и от нее стремятся избавиться как от ненужного балласта, загромождающего речь и затрудняющего общение.

Таким образом, употребление тавтологии в разговорной речи является ошибкой, а в публицистике и художественной литературе тавтология допускается, как средство речи, придающее ей выразительность и желаемый оттенок, несущее специфическую смысловую нагрузку.

В фольклоре часто встречается повторение сложных предложений или обособленных групп слов, использующееся для усиления эмоциональности звучания фразы. Такие повторы называются рефреном, в фольклоре такой прием является традиционным, поэтому вопрос «можно ли считать рефрен – разновидностью тавтологии» остается открытым.

В практической части данной работы мы проведем исследование путем изучения тавтологии в литературных произведениях различных жанров и авторов.

Аналитическая часть

Описание исследования

Наше исследование состоит из нескольких этапов:

1. Исследование тавтологии в устном народном творчестве, а именно в песнях, сказках, сказаниях, былинах.

2. Исследование тавтологии в пословицах и поговорках.

3. Исследование тавтологии в литературных произведениях различных авторов.

4. Исследование видоизменений тавтологии, начиная от употребления её в устном народном творчестве до использования её в литературных произведениях различных авторов.

В данном исследовании мы использовали метод сравнительного анализа.

Исследование

О тавтологии как приеме художественной выразительности и экспрессивности речи прекрасно знали наши далекие предки: один-одинешенек, грусть-тоска, путь-дороженька, море-окиян, горе горькое. Под Черниговом силушки черным-черно, черным-черно, черней ворона («Соловей-разбойник»); О светло-светлая и украсно украшенная земля Русская! («Слово о погибели Русской земли»). Тавтология в фольклоре дает звуковой повтор, так называемую аллитерацию. Аллитерация же придает фольклору выразительность.

В сборнике русских народных сказок А. Н. Афанасьева существует сказка под названием «Диво-дивное, чудо-чудное», где можно увидеть сразу два тавтологических оборота.

Тавтология встречается не только в русском фольклоре, также её можно встретить, например, в корейских народных сказках: «Пошла девушка к озеру, плачет, слезами заливается, нет больше ее отца, в озере утонул» («Озеро Чжанчэ»), в кельтской поэзии, широко пользующейся тавтологией как художественным приемом: «. Ибо в битве, в борьбе и в бою, казалось ему, они были равны. » «Легче пасть от копья силы, смелости и ловкости боевой, чем от копья позора, стыда и поношения» («Ирландские саги», пер. А. Смирнова).

Особое место тавтология занимает в пословицах и поговорках: дружба дружбой, а служба службой; вольному воля; слыхом не слыхать, видом не видать; мал мала меньше.

Здесь экспрессивность и поэтичность речи нейтрализует смысловую избыточность.

В фольклоре, особенно в былинах, часто встречается повтор обособленных групп слов, например в былине «Садко»:

О денежках тридцати тысячах:

Как повыкупить Садку товары новгородские,

Худые товары и добрые,

Не оставить товару ни на денежку,

Ни на малу разну полушечку.

Вставал Садко на другой день раным-рано,

Говорил к дружине ко хороброей:

«Ай же ты, дружинушка хоробрая!

Возьмите золотой казны по надобью,

Выкупайте товар во Нове-граде!»

И распущал дружину по улицам торговым,

А сам-то прямо шел в гостиный ряд,

Как повыкупил товары новгородские,

Худые товары и добрые,

Не оставил товаров ни на денежку,

Ни на малу разну полушечку!

Подобные повторы, более похожие на тавтологию, присутствуют в литературных произведениях самых разных авторов. У В. Я. Брюсова:

Как царство белого снега,

Моя душа холодна.

Какая странная нега

В мире холодного сна!

Как царство белого снега,

Моя душа холодна.

У К. Бальмонта («Безглагольность»):

Приди на рассвете на склон косогора,-

Над зябкой рекою дымится прохлада,

Чернеет громада застывшего бора,

И сердцу так больно, и сердце не радо.

Недвижный камыш. Не трепещет осока.

Глубокая тишь. Безглагольность покоя.

Луга убегают далеко-далеко.

Во всем утомленье - глухое, немое.

Войди на закате, как в свежие волны,

В прохладную глушь деревенского сада,-

Деревья так сумрачно-странно-безмолвны,

И сердцу так грустно, и сердце не радо.

Это средство широко используется в художественной литературе, обычно с целью конкретизации деталей повествования или усиления эмоциональной выразительности, оценок:

Давешний страх опять охватил его всего, с ног до головы. (Ф. Достоевский, «Преступление и наказание»);

«Верно, вы меня не любите, верно, вы ничего не видите», и вдруг как бросится мне на шею, обвила меня руками, заплакала, зарыдала!» (Ф. М. Достоевский «Село Степанчиково и его обитатели» ч. 1, гл. XII Катастрофа);

– Я не видел вас целую неделю, я не слышал вас так долго. Я страстно хочу, я жажду вашего голоса. Говорите. (А. Чехов, «Ионыч»).

У А. Блока в стихотворении «Сольвейг! О, Сольвейг! О, Солнечный путь» есть скрытый плеоназм: имя «Сольвейг» принадлежит героине драмы Г. Ибсена «Пер Гюнт», и по–норвежски оно значит именно «солнечный путь», «солнечный след».

Особенно часто тавтология встречается в произведениях, имеющих фольклорную основу: Им назад не воротиться (В. А. Жуковский «Сказка о царе Берендее, о сыне его Иване Царевиче, о хитростях Кощея Бессмертного и о премудростях Марьи-Царевны»);

Намеренное использование однокоренных слов служит средством лексической выразительности в художественной литературе и публицистике: Закон есть закон (из газеты);

Как ум умен, как дело дельно,

Как страшен страх, как тьма темна!

Как жизнь жива! Как смерть смертельна!

Как юность юная юна!

(З. Эзрохи)

Тавтология употребляется с древних времен по наши дни. В народном творчестве этот прием использовался особенно часто, имел особенную экспрессивную окраску и являлся особенностью фольклора.

Особенно часто тавтологию в своих произведениях использует Н. Гоголь:

Да разве найдутся на свете такие огни, муки и такая сила, которая бы пересилила русскую силу! («Тарас Бульба»);

Позвольте вам этого не позволить, – сказал Манилов с улыбкой. («Мертвые души»);

Горьким смехом моим посмеются (Н. Гоголь).

В своих произведениях Гоголь использует тавтологию, чтобы передать внешность и речевые характеристики героя.

Тавтология создает гротеск, придающий произведению или эпизоду фантастическое начало: В самом деле, чрезвычайно странно! – сказал чиновник, – место совершенно гладкое, как будто бы только что выпеченный блин. Да, до невероятности ровное! («Нос»).

Тавтология распространена в сатире, ярким примером являются произведения М. М. Зощенко: родной родственник («Не надо иметь родственников»); Вот вы смеетесь и зубки скалите, – сказал Вася, – а я действительно, Марья Васильевна, горячо вас обожаю и люблю («Любовь»).

В своих произведениях М. М. Зощенко иногда использует эвфемизм. Эвфемизм (греч. ευφήμη - «благоречие») - нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений, например, жена, супруга то есть («Богатая жизнь»).

Ненормативная лексическая избыточность выступает здесь средством речевой характеристики персонажей, автор создает портрет героя. Автору с помощью тавтологии, а также с помощью эвфемизмов удалось создать особенный язык произведения, ярко отличающийся от других.

Заключение

Для того чтобы читатель лучше понял основную мысль произведения, авторскую позицию писатели используют различные художественные приемы. Зачастую в литературных произведениях встречается такой прием как тавтология. По определению тавтология является речевой ошибкой, однако авторы используют тавтологию как художественный прием.

«Тавтология во многих случаях усиливает эмоциональное воздействие речи, если вводится как оправданный стилистический приём, а не является результатом стилистической неряшливости. » (В. Козловский «Словарь литературоведческих терминов»).

Тавтология рассматривается как крайность, переходящая в «порок стиля»; граница этого перехода зыбка и определяется чувством меры и вкусом эпохи. В фольклоре тавтология приобретает стилистическую выразительность, экспрессивную окраску, усиливает поэтическую сторону речи; в литературе употребляется для усиления эмоционального воздействия; в разговорной же речи его стараются избегать.

ПЛЕОНАЗМ - употребление лишних слов, не добавляющих к сказанному нового смысла, т.е. дублирование смысла, а НЕ корней.
Например: "вернуться назад", "памятный сувенир", "прейскурант цен", "свободная вакансия", "другая альтернатива", "ностальгия по родине", "внутренний интерьер", "защитный иммунитет", "первая премьера", "народный фольклор", "упасть вниз", "предварительный анонс", "жестикулировать руками", "главный приоритет", "инкриминировать вину", "полное фиаско", "воспоминания о былом", "огромный мегаполис", "сам лично", "своими собственными ушами (глазами, руками)", "попытка покушения", "имеет место быть", "тяжелый сизфов труд", "путеводная нить Ариадны", "рабочий класс трудового народа", "истинная правда", "целиком и полностью", "народная демократия", "спускаться вниз", "подниматься вверх", " более лучшее положение", "полное право", "лично я", "моя автобиография", "объединенный союз", "сервисное обслуживание".

НО! В литературе и поэзии допускается наличие плеоназма. Вот как мы выкинем из сказок: путь-дорожка, жили-были, море-океан?

***************

ТАВТОЛОГИЯ или ТОЖДЕСЛОВИЕ - употребление однокоренных слов (т.е. близких по значению), создающих смысловую избыточность.
1)Допускается в литературе: "дружба дружбой, а служба службой", "битком набит", "скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается", "сидит сиднем" "горе горькое", «смехом посмеются», загадывать загадки.
2) Тавтология - лексическая ошибка в обычной речи и публицистике. Например: "соединить воедино", "станцевать танец", "возобновляться заново", "масло масленное", "стол есть стол", "проливной ливень", "рассказчик рассказывал", "высочайшие вершины".

*****************

Рецензии

Есть ещё так называемая скрытая тавтология, сочетания со словами иностранного происхождения, например, "сервисное обслуживание".

Думаю, "ностальгия по родине" - необязательно плеоназм, можно ведь ностальгировать не только по родине, но и по прошлому. Хотя, конечно, зависит от контекста.

В целом заметка полезная.

"сервисное обслуживание". О! Спасибо, Энди. Сейчас добавлю к этой копилке плеоназма.
Ностальгия по прошлому - приемлемо, а по родине - нет.

Ежедневная аудитория портала Проза.ру - порядка 100 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более полумиллиона страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

Муниципальное общеобразовательное бюджетное учреждение

«Табагинская средняя общеобразовательная школа»

городского округа «город Якутск»

677911, с. Табага, улица Пеледуйская, 4, телефон 408-398, 408-344, факс 408-398

Семантический плеоназм как речевая ошибка

Работу выполнили: Добросмыслова Анастасия и Тимкина Евгения, ученицы 9 «а» класса.

Руководитель: Егорова Лира Владимировна, учитель русского языка и литературы.

Якутск 2015

Введение.

Разграничение плеоназма и тавтологии.

Виды плеоназмов.

Плеоназм как средство усиления эмоциональности в художественном тексте.

Семантический плеоназм как речевая ошибка.

Заключение.

Приложения.

Введение.

Всем известно знаменитое изречение: «Краткость – сестра таланта», – но не всем и не всегда удается подобрать точные слова, для того чтобы просто и ясно выразить мысль.

Типичная ошибка, подстерегающая говорящего и пишущего, – это речевая избыточность.

Речевая избыточность – наличие в высказывании лишних слов, многословие.

Многословие возникает не только от недостатка образования, но от небрежности в речи и неясности мысли, потому что, по словам, «неясность слова есть неизменный признак неясности мысли».

Актуальность : многословие (плеоназм, тавтология) - это довольно распространенная ошибка, анализируя которую, можно говорить об общем снижении речевой культуры. Речевая избыточность нарушает требования логичности изложения, а логичность является базой формирования таких качеств речи, как доступность, действенность, уместность. Логичность и точность служат основой ясности речи.

Ясность предполагает употребление таких языковых средств, при помощи которых выраженная мысль правильно понимается слушающим.

Данная работа помогает понять свои речевые ошибки (основанные на плеоназмах) и, по возможности, корректировать речь.

Проблема исследования : распознавать плеоназмы, отделять выражения, ставшие нормативными, от речевых ошибок.

Цель : исследовать плеоназм как речевую ошибку, видеть скрытые плеоназмы, повышать свою культуру речи.

Субъект исследования : учащиеся 8 – 11 классов.

Предмет исследования : семантические плеоназмы как типичная ошибка в речи.

Практическая ценность исследования заключается в том, что собранный материал и результаты могут быть использованы на уроках русского языка, при подготовке к итоговой аттестации в 8-11 классах, внеклассной работе для повышения речевой культуры учащихся МОБУ ТСОШ.

Гипотеза : не все семантические плеоназмы являются речевой ошибкой.

Задачи:

1. Изучить и систематизировать теоретический материал по данной теме.

2. Провести анкетирование среди старшеклассников МОБУ ТСОШ.

3. Понаблюдать за речью в СМИ, в материалах Интернет и в своем окружении.

4. Систематизировать и проанализировать данные.

Методы исследования :

Метод сбора информации (анализ литературы, информационных ресурсов, наблюдение);

Анкетирование;

Статистические исследования (подсчет, вычисления);

Анализ и сравнение.

Этапы исследования :

1 этап (октябрь) – изучение литературы, материалов Интернет, подбор теоретического материала.

2 этап (ноябрь – декабрь) – анкетирование, обработка результатов, написание работы.

В основу работы были положены практикумы – справочники по «Культуре речи» Алины Григорьевны Петряковой для 8-9 и 10-11 классов; справочник – практикум «Культура устной и письменной речи делового человека» , и др.; прочитана глава «Плеоназм и тавтология» из книги «Стилистика и культура речи» , ; использованы словари, «Современный толковый словарь русского языка» , материалы из Интернет; велось наблюдение над речью СМИ и окружающих.

Разграничение плеоназма и тавтологии.

Речевая избыточность, или многословие, проявляется в употреблении большего количества слов, чем требуется для выражения мысли. Многословие может быть вызвано плеоназмом, тавтологией, употреблением слов, ничего не прибавляющих к сказанному, и т. д.

Плеоназм (от греч. pleonasmos- избыток, черезмерность)-употребление в речи близких по смыслу и по тому логически излишних слов.

Он крепко держит в своих руках штурвал руля.

Штурвал - это и есть рулевое колесо, поворотом которого управляют движением судна, самолета, следовательно, слово руль лишнее.

Все гости получили памятные сувениры.

Сувенир - подарок на память, поэтому памятные в этом предложении-лишнее слово.

Разновидностью плеоназмов являются выражения типа очень огромный, очень малюсенький, очень прекрасный и т. п.

Эта девочка оставила о себе очень прекрасное впечатление.

Прилагательные обозначающие признак в его предельно сильном или предельно слабом проявлении, не нуждаются в уточнении степени признака.

Крайней формой плеоназма является тавтология.

Тавтология (от греч. tauto-то же самое, logos-слово)-повторение однокоренных слов или одинаковых морфем.

Тавтологические ошибки встречаются очень часто.

Руководители предприятий настроены на деловой настрой.

Пилот вынужден был совершить вынужденную посадку в проливе Ла-Манш.

Но ведь скрываются все новые факты беззаконных деяний различных деятелей.

Активисты активно участвуют в работе с молодежью.

В конце шестидесятых годов сложилось сложная ситуация.

И ведь совсем не сложно исправить эти предложения: в одном-тавтологическое слово заменить на синоним, в другом - совсем убрать его…

Следует отметить случаи преднамеренного употребления в одном контексте однокоренных слов для создания какой-нибудь художественной фигуры, образа.

Менялся ее облик в меняющемся времени.

Как и плеоназм, тавтология может быть использована намеренно, как особый стилистический прием или способ организации стихотворной речи. Тавтология же, возникающая как результат речевой небрежности, является речевой ошибкой.

Существуют словосочетания, тавтологичность которых не ощущается в результате забвения первоначального смысла одного из составляющих их слов: белое белье, черные чернила. Не относятся к тавтологическим и сочетания типа город Новгород, город Ленинград, так как морфема - город(-град) входит в состав имени собственного – географического наименования.

Обычно чем беспомощнее речь по содержанию и по форме, тем чаще в ней повторяется одни и те же родственные слова. Например: Эта статья призывает внимательно относиться к употреблению слов в различных сферах их употребления; Основную работу с группой мы начали с начала учебного года; Автор статьи использует жанр критической статьи.

До сих пор нет окончательного решения по поводу плеонастичности тех или иных выражений. В разных пособиях приводятся разные примеры, выдвигаются серьезные аргументы «за» и «против». Обращает на себя внимание то, что в одних пособиях одни и те же примеры рассматриваются как плеоназмы, а в других как тавтология. Но мы решили следовать за Алиной Григорьевной Петряковой, чьи определения и примеры приведены выше.

Виды плеоназмов.

Различают синтаксический и семантический плеоназмы.

Синтаксический плеоназм является результатом избыточного употребления служебных частей речи, например: «Он сказал мне о том, что его приняли на другую работу». («о том» можно опустить, не потеряв смысл).

«Я знаю, что он придёт». (Союз «что» необязателен при соединении предложения с глагольной фразой «я знаю»). Оба предложения грамматически корректны, но слова «о том» и «что» рассматриваются в данном случае как плеонастические.

Семантический плеоназм больше вопрос стиля и использования грамматики. Лингвисты часто называют его избыточностью, во избежание путаницы с синтаксическим плеоназмом. Он также может принимать различные формы, включая синонимический повтор: семантическое значение одного слова включается в состав другого: Мы поднялись вверх по лестнице.

Каждый покупатель получает бесплатный подарок.

Не слишком ли часто в устной и письменной речи последних лет употребляются лишние слова, не добавляющие к сказанному нового смысла?

Неприятно-привычными стали сочетания: вернулся назад, пошел по направлению к дому, взял стакан в руки, действующий акт.

С особым вниманием следует относиться к сочетаниям, в которых одно из слов – иностранного происхождения.

Распространённые ошибки:

- прейскурант цен - (нем. Preiskurant, от Preis - цена и франц. courant - текущий);

- депозитный вклад - (депозит – это вклад сбережений или ценных бумаг на хранение в банк на определенный договором срок с начислением на них определенных процентов);

- кредит доверия - креди́т (лат. creditum - заём от лат. credere - доверять) или кредитные отношения;

- тонкий нюанс - нюанс - (французское nuance), оттенок, тонкое различие, едва заметный переход (в цвете, мысли, звуке и т. п.)

Но нет правил без исключений. Некоторые плеонастические словосочетания, несмотря на противодействие ученых-филологов, вошли в обиход и, более того, приобрели оттенки значения, которые оправдывают их существование.

Нормой, например, стали сочетания: реальная действительность, активная деятельность и т. д.

Чтобы избежать плеоназмов и тавтологии, необходимо отсечь все лишнее.

Достаточно следовать простому правилу, если какое-либо слово можно вычеркнуть из текста без снижения качества (во всех смыслах), то это следует сделать, чтобы не упасть в «бездонную бездну без дна» как это сделал литературный герой Дарта Херохито:

Он взглядом на меня взглянул,

Улыбкой улыбнул,

Потом рукою руканул

И мигом подмигнул.

К сожалению, в школе речевая избыточность становится нормой из-за того, что нам приходится жертвовать «сестрой таланта» ради объема сочинения или изложения.

Плеоназм как средство усиления эмоциональности в художественном тексте.

Плеоназм может служить также средством стилистического оформления высказывания и приемом поэтической речи.

Обязательные плеоназмы присутствуют в грамматической системе русского языка: это повтор грамматических значений в окончаниях форм согласования: тоска зеленая (окончания прилагательного, как и существительного, выражают значение женского рода, единственного числа и именительного падежа), дублирование грамматических значений глагольной приставки и предлога (войти в дом, нажать на тормоз), конструкции с двойным отрицанием (никто не пришел) и др.

К плеоназмам относятся разнообразные устойчивые обороты, сочетания и конструкции, характерные для разговорной и разговорно-поэтической речи: спуститься вниз с горы, окружен со всех сторон, слышал собственными ушами; видел своими глазами, приснилось во сне, бежать бегом; читать не читал, но скажу; съесть не съем, но понадкусываю; съесть-то он съест, да кто ж ему даст; знать не знаю, ведать не ведаю; тянет-потянет, вытянуть не может; жить-поживать, добра наживать; пути-дороги, море-океан, звать-величать.

Сюда примыкают также такие сочетания как тьма тьмущая, полным-полно, черным-черно, видимо-невидимо, которые содержат значение интенсивности признака. Плеоназм часто используется говорящим или пишущим для создания определенного семантического или стилистического эффекта и представляет собой троп, характерный прежде всего для поэтической речи. Например, у Андрея Платонова: Я буду помнить... тебя в своей голове; ответил... из своего высохшего рта.

Обилие плеоназмов – характерная особенность речи малообразованных людей, возникающая как следствие недостаточного владения синонимическими средствами языка или просто бедности словарного запаса. Эта обстоятельство может обыгрываться в художественной литературе, у Михаила Зощенко:

Начал отдыхать. И сразу, знаете, обнаружилась очень чрезвычайная скука («Чудный отдых»); Болезнь у него, можете себе представить, – жаба болезнь. Мельника того я лечил. А как лечил? Я, может быть, только на него и глянул. Глянул и говорю: да, говорю, болезнь у тебя жаба, но ты не горюй и не пугайся, – болезнь эта внеопасная, и даже прямо тебе скажу – детская болезнь («Предисловие к рассказам Назара Ильича господина Синебрюхова»).

Причины выбора говорящими и пишущими плеонастических конструкций разнообразны. Среди них можно выделить:

1) Следование традиции. Так, плеоназм распространен при выражении некоторых типов количественных и пространственных значений в разговорной и канцелярской речи (час времени, сто рублей денег, в апреле месяце, спуститься вниз с горы).

2) Стремление к полноте сообщаемой информации, сопряженное с недостатком языковой компетенции, например, недопониманием значения терминов или иноязычных слов и выражений (мы должны быть толерантными и терпимыми; этот павильон предназначен для отдыха и рекреации; актуальное сообщение на злободневную тему; у нас есть свободные вакансии) . Такого рода плеонастичность характерна для просторечия.

3) Стремление к повышению экспрессивности, преимущественно в поэтической речи:

О, если б в ту ночь кто-нибудь,

В ту страшную ночь искупленья

Страдальцу в излившую грудь

Влил слово одно утешенья!

(А. Апухтин)

Семантический плеоназм как речевая ошибка.

Плеоназм - употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов – нарушает логичность высказывания, затемняет его. Такой плеоназм относится к речевым ошибкам.

Плеонастичность речи, как уже было отмечено выше, часто возникает как следствие небрежности говорящего, его неумения или нежелания вдуматься в смысл своих слов, а также, вероятно, некоторого желания показать свою эрудированность, оперируя незнакомыми словами и речевыми оборотами.

И отсюда появляются глубокая (бездонная) бездна, подскочить вверх, спуститься вниз, вздернутый кверху нос, наружная внешность, сегодняшний день, главный и основной, житница зерна, ладонь руки, я лично, ежедневный обиход, в марте месяце, празднично приодеться, промахнуться мимо, пропал зря (даром, напрасно), соединить воедино, построить сооружение, широкая панорама, хороший достаток, денежные купюры и др.

Многие плеоназмы настолько вошли в обиход, что очень трудно их вычленить, поэтому ошибки такого рода очень распространены.

Еще чаще встречаются плеонастические сочетания, включающие заимствованные слова. Обычно их значения точно не известны говорящему. Вот наиболее распространенные речевые излишества такого типа: лидировать первым, большая масса, мемориальный памятник, народный фольклор, хронометраж времени, промышленная индустрия, коренной абориген, опытнейший ветеран, поправки и коррективы, в период летнего сезона, экстремальный риск и др.

Кроме перечисленных плеонастических сочетаний слов, авторы пособий по культуре речи называют множество других: тихо прошептать, своя автобиография, впервые знакомиться, отступить назад, затратить зря, передовой и прогрессивный, биография жизни, излишнее преувеличение, завещать в наследство, в конечном итоге, практический опыт, аморальный проступок, прейскурант цен и свободная вакансия и др.

Возьмем, к примеру, выражение сегодняшний день, приводимое многими лингвистами в качестве плеоназма.

Сегодня – день («сего» - этого). Очевидно, что это выражение появилось в результате «исторического синтеза» фразы сей день и неудачного его преобразования в современную форму.

Что касается выражений ностальгия по родине и ностальгия по прошлому, они являются плеоназмами. В словаре Ожегова приводятся следующие значения этого слова:

Ностальгия – тоска по родине, а также вообще тоска по прошлому.

Значит это слово можно употреблять так ностальгия замучила , но не ностальгия по чему-нибудь. Скорее всего слово ностальгия расширит свое значение, и станет допустимым говорить ностальгия по родине.

Часто в плеонастических выражениях, как уже было сказано, используются заимствованные слова вместе с русскими словами: травматическое повреждение, деловой бизнес, огромный мегаполис и т. д.

Среди семантических плеоназмов можно выделить несколько видов:

1. Сочетание двух однозначных (синонимичных) существительных, воспринимаемых как обозначения разных, хотя и однородных понятий: Слышались брань и ругательства.

2. Сочетание прилагательного и существительного, в котором значение прилагательного в известной мере дублирует значение, заключенное в существительном: Наступил темный мрак;

3. Сочетание двух однозначных (синонимичных) глаголов: Мы помнили и не забывали его советов;

4. Сочетание двух синонимичных прилагательных: Раскольников жил в небольшой маленькой коморке;

5. Сочетание глагола и наречия: Враги приближались все ближе.

Плеонастические сочетания образуются также и вследствие незнания точного значения иноязычного слова, а иногда и вследствие небрежного употребления его рядом с русским: его известные всем гуманность и человеколюбие; внимание к деталям и подробностям в описании характеров; это криминальное преступление.

Вот еще примеры распространенных плеоназмов:

Вновь стала возрождаться (плеоназм, нарушающий смысл информации);

на высоком профессиональном уровне (на профессиональном уровне);

предотвратить всемирную глобализацию (русское слово + иностранное с дублирующим значением);

седовласая шевелюра (седая) шевелюра = (седые) волосы;

самая максимальная скидка (максимальный = самый большой);

неожиданный сюрпиз (сюрприз = неожиданность);

превосходит подобные западные аналоги (аналог = нечто подобное);

жить относительно припеваючи (добавление слова в устойчивый оборот - жить припеваючи = быть вполне довольным жизнью);

знаю совершенно доподлинно (знать доподлинно = знать точно); придется взять исключительно на себя (взять на себя = сделать самому);

надо отдать ему полное должное, со своей задачей он справился (отдать должное = оценить в полной мере);

почти полностью стерт с лица земли (стерт с лица земли = полностью уничтожен);

строить его будет именно та же компания (именно та = та же);

неожиданно сам для себя он попадает под влияние тех же самых самураев (неожиданно для себя = сам не ожидал, самые = те же);

в широкий общественный обиход вошли такие слова как (войти в обиход = стать общеупотребительным).

В списке речевых ошибок, приведенном в практикуме – справочнике для 10-11 классов, многословие занимает шестое место из пятнадцати. Следовательно, это довольно распространенная ошибка, анализируя которую, можно говорить об общем снижении речевой культуры.

Снижение речевой культуры, которое началось в начале 20 века, обусловлено в первую очередь следующими факторами:

Революция и последующие репрессии уничтожили аристократию и интеллектуальную и творческую элиту – носителей литературного русского языка, к власти пришли те, «кто университетов не кончали»;

Стал более разнообразным и многочисленным состав участников активной коммуникации не только по возрасту, но и по положению в обществе, по политическим, религиозным и общественным взглядам;

Официальная цензура практически исчезла, люди более свободно стали выражать свои мысли, речь стала более открытой и непринужденной;

Публичная речь стала спонтанной, заранее не подготовленной;

Элитой и примером для подражания стали звезды из шоу – бизнеса, не отличающиеся образованностью и вкусом;

Разнообразилось количество ситуаций общения, его характер изменился, оно освободилось от жесткой официальности, стало демократичнее;

В нашем поселке ситуация усугублена тем, что здесь расположена колония строгого режима: заключенные остаются в Табаге и во многом определяют языковую среду.

Все-таки большинство старается следовать нормам современного русского литературного языка, но не хватает языковой компетенции, что обусловлено недостатками образования, СМИ и социальной средой.

Вот типичные ошибки в речи, которые мы слышим каждый день:

– канцеляризмы, затертые клише (предпринять меры, согласно соглашению, осуществить планирование, в настоящий момент, на сегодняшний день) ;

– бедный словарный запас, незнание синонимов, отсюда повторы, тавтология и плеоназмы (городской градоначальник, бывший экс-премьер, мировая глобализация);

– наличие сниженной лексики, сленга, слов из профессионального просторечия, например, компьютерщиков, полиции, бывших заключенных, и нецензурная брань, используемая в качестве междометий;

– засилье иностранной лексики, в том числе сниженной, употребляемой к месту и не к месту. Незнание значения слова или его неправильное употребление во фразе, в составе устойчивого сочетания (цейтнот времени, котировки подорожали, копить сбережения, оказать отпор (сопротивление), профилактика здорового образа жизни) и т. д.

Каковы пути устранения плеоназмов и тавтологии? Нормативная речь требует исключения этих лексических речевых ошибок из повседневной жизни. Все очень просто: читать хорошие книги, чаще заглядывать в словари, не употреблять слова с не ясным для нас значением, анализировать свою речь и брать на себя ответственность за каждое свое сказанное или написанное слово.

Мы не можем повлиять на СМИ и на общество, но можем заняться повышением собственной речевой культуры, можем помочь нашим друзьям и знакомым в исправлении некоторых речевых недочетов, а это уже немало.

В целях выявления уровня распознавания плеоназмов в речи старшеклассников МОБУ ТСОШ, нами было проведено исследование среди учащихся 8 -11-х классов нашей школы.

Цель : исследовать уровень распознавания плеоназмов.

Целевая группа : учащиеся 8-11 классов в возрасте 14-17 лет.

Ход исследования : 52 старшеклассникам было предложено разделить 100 плеоназмов на три группы.

Допустимо

Недопустимо

Для чистоты эксперимента старшеклассникам дали задание без объяснения, т. е. респонденты не предполагали, что все 100 выражений могут содержать ошибку. Школьники решили, что 35% выражений допустимы в речи, 56% - недопустимы, 9% - оказались незнакомыми («никогда не слышал»).

Из полученных результатов видно, что многие словосочетания, считающиеся плеоназмами, воспринимаются старшеклассниками как норма. Это объясняется тем, что многие плеоназмы, несмотря на мнение лингвистов, общеприняты (апелляционная жалоба, арбитражный суд, гарантии обеспечения, обеспечение гарантий, дебиторская задолженность, действующий акт, деловая операция, делопроизводство, производство по делу, демократическая республика, денежные средства, депозитный вклад, деятельность трудовая, производственная, предпринимательская и т. д.)

Старшеклассники легко справились с обиходными выражениями и сочли их недопустимыми в речи: адрес места нахождения, адрес места жительства, опытный эксперт, памятный сувенир и т. д.

И такие книжные плеоназмы, как акватория водных объектов, водная акватория, антагонистическая борьба, постоянная константа – не вызвали особых трудностей, большинство респондентов сочли их недопустимыми.

Многие плеоназмы, одна часть которых заимствованная, остались неопознанными: холистическая (иногда холистская) система, экономика и управление, энергичная деятельность, эпицентр событий, этатическое (этатистское) государство, этатическая (этатистская) политика, юридические права, интерактивные взаимодействия . Во-первых, потому что значение этих слов незнакомо, а во-вторых, значение многих слов кажется нам известным, но не до конца, это «знакомые незнакомцы».

Но некоторые словосочетания из списка Репина, имеющие в своем составе иноязычные слова, на наш взгляд, перестали быть плеоназмами из-из того, что данные слова настолько прижились в русском языке, что расширили свое значение, например, государственная политика, деловая операция, историческая память, эпицентр событий и т. д. Часто в языке, особенно в официально-деловой речи, приживаются ошибки, поделать с этим ничего нельзя: делопроизводство, регистрационный учет и т. д.

Так же мы считаем, что выражения: человек и общество, переоценка ценностей, историческая память и т. д. - допустимы в речи, так как они используются в переносном значении.

Результаты исследования свидетельствуют о том, что в большинстве случаев мы используем слова и выражения интуитивно, небрежно, не до конца понимая значение слов. И это происходит, к сожалению, не только в школьной среде, а современном обществе вообще.

Мы хотим отметить, что наша работа вызвала интерес у старшеклассников. Мы думаем: многие обратятся к словарям, чтобы узнать «в чем тут подвох».

Заключение

Плеоназм – распространенная речевая ошибка, хотя немногие знают, что это такое, но многие интуитивно отделяют допустимые плеонастические выражения от недопустимых.

Речь, насыщенная плеоназмами, говорит о небрежности говорящего, о недостатках его образования и мышления.

Все в руках каждого из нас. Если человек с детства научится брать на себя ответственность за сказанное или написанное слово, привыкнет обращаться к словарям и классической литературе, наше речевое пространство станет чище и лучше, а значит чище и яснее станут наши мысли.

Литература:

1. Практикум - справочник «Культура речи» для 8-9. М., изд. «Флинта» и «Наука», 2001.

2. Практикум - справочник «Культура речи» для 8-9. М., изд. «Флинта» и «Наука», 2001.

3. , и др. Справочник – практикум «Культура устной и письменной речи делового человека» М., изд. «Флинта» и «Наука», 2001.

4. , «Стилистика и культура речи», глава «Плеоназм и тавтология» (электронная книга), 2001.

5. «Толковый словарь русского языка» М., «Мир и Образование», 2013.

6. «Современный толковый словарь русского языка» Минск, «Харвест», 2002.

7. «Большой иллюстрированный словарь иностранных слов» М., «Русские словари» «Астрель», 2002.

8. Русская энциклопедия «Традиция» http://traditio-ru. org/wiki/;

9. «Культура письменной речи», статья Плеоназм и тавтология» , старший научный сотрудник Института лингвистических исследований РАН, кандидат филологических наук. http://www. gramma. ru/RUS/?id=8.23;

10. «Академика» http://dic. academic. ru/dic. nsf/enc_literature/3705

11. «Сто плеоназмов» http://repin. livejournal. com/13784.html