Наука изучающая древнееврейский язык. Учебная программа по древнееврейскому языку

Анна Мурадова Среди семитских языков наряду с хорошо известными (скажем, арабский и иврит) есть и совсем редкие — и мертвые, и пока еще живые, но неинтересные порой даже самим носителям. О том, как, кому и зачем преподают эти языки, рассказывает лингвист Сергей Владимирович Лёзов , доцент Института восточных культур и античности РГГУ по кафедре истории и филологии Древнего Востока. Вопросы задавала Анна Мурадова , канд. филол. наук, ст. науч. сотр. Института языкознания РАН.

— Поговорим вначале о языках, которые Вы преподаете. Я сама носитель новоарамейского языка и могу сказать: интерес к ним и в научной среде, и даже среди носителей этих языков весьма сдержанный.

— Один мой коллега из Гейдельберга, профессор Вернер Арнольд, сказал мне однажды: «Ты знаешь, новоарамейские языки преподаются в мире только в четырех университетах, в том числе в Москве!» Почему в Москве? Началось всё с моей специализации, Древней Сирии и Палестины. Стало быть, это изучение древнееврейского и арамейского. Я исходил из того, что независимо от финансирования в каждый данный момент арамеистическая научная повестка несравненно шире гебраистической. Необходимо ответить на те вопросы, которые наука поставила. Гебраистика, то есть изучение древнееврейского языка и Ветхого Завета, — отчасти популяризаторская дисциплина, общекультурная, так как заметного притока новых текстов не ожидается. И специалист по древнееврейскому языку и Ветхому Завету — это в каком-то смысле массовая профессия в Израиле и в Западной Европе, по очевидным причинам. В Израиле — это примерно как у нас классическая русская литература, в Германии — теологический факультет есть в каждом университете: надо учить будущих пастырей произносить умные еврейские и греческие слова с церковной кафедры.

Что касается арамеистики, то тут научная потребность несравнимо больше. Тут поле непаханое! Необходимо издавать сирийские тексты. Студенты, к примеру, должны писать дипломные работы. Обычно это мучение — выбрать подходящую тему. На серьезную аналитическую работу по грамматике студент пока что не способен. А издать новый текст он может, он его читает, переводит, комментирует — и чувствует себя первопроходцем. Это просто и понятно. Декодировать текст — это то, чему мы его учим все годы. Огромная научная повестка в области современных арамейских языков, как правило бесписьменных. Можно заниматься полевой работой. Даже здесь, в Москве, этим успешно занимается мой коллега по кафедре Алексей Кимович Лявданский, контактирующий с носителями новоарамейских диалектов. У нас в РГГУ (на лингвистике) училась Кристина Беньяминова, она теперь записывает фольклорные тексты от своих родственников — носителей новоарамейского, под началом Алёши. А что для молодого филолога может быть интересней полевой работы? Да ничего. Наконец, можно заниматься историей арамейских языков, — то, над чем я сейчас работаю с молодыми коллегами. Арамейским языкам более трех тысяч лет, это глубочайший временной пласт! По глубине письменных свидетельств они сравнимы разве что с китайским языком. Это представляет большой интерес для исторического языкознания, но лингвистов часто отпугивает необходимость учить мертвые языки. Большинство предпочитает работать с грамматиками. Ни один лингвист еще не брался за создание истории арамейского языка. Однако задача существует, и наука рано или поздно ее решит. Без работы над новоарамейскими к этой задаче нельзя подступиться. Но специалисты по древним арамейским, как правило, не знают современных арамейских языков. Один из них, формулируя общее настроение в их цеху (и, вероятно, в оправдание своего дремучего невежества), написал как-то: «…a highly corrupt form of Aramaic is still spoken in three villages of Syria and in some few areas of Iraq». А «испорчены» они, продолжает наш писатель, под влиянием арабского, курдского и турецкого. Я стал заниматься новоарамейскими с нуля, когда мы с коллегами работали над первым томом «Семитских языков» в серии «Языки мира».

— Да, помню, как Вы сидели у нас в Институте языкознания и работали над этим томом.

— В этом томе я в какой-то мере отвечал за описание арамейских языков. И волей-неволей мне пришлось начать с того, чем человек обычно заканчивает свою литературную карьеру, то есть я написал общий очерк об арамейских языках, а уже потом стал заниматься решением конкретных научных задач. Сейчас, конечно, я бы написал всё это по-другому…

Сергей Владимирович Лёзов — российский лингвист и правозащитник. Родился в 1954 году в Смоленске, окончил в 1981 году филологический факультет МГУ (кафедра романской филологии). В молодости участвовал в правозащитном движении: входил в редколлегию бюллетеня «Экспресс-Хроники» (1987−1990), Московской Хельсинкской группы (1989−1990). Кандидат филологических наук (1994 год, диссертация «История и герменевтика в изучении Нового Завета»). С 1992 года преподает в РГГУ, в Институте восточных культур и античности. Переводил на русский книги богословов Пауля Тиллиха и Рудольфа Бультмана, философа Мартина Бубера. Автор многочисленных работ по древнееврейскому, арамейскому и аккадскому языкам.

— В любом случае книга вышла очень полезная, причем не только для лингвистов. В московской ассирийской диаспоре она была нарасхват.

— Это приятно. Не все среднеарамейские языки удалось описать, к сожалению. Однако в томе дано наиболее полное на русском языке описание новоарамейских языков в их разнообразии. Когда мы работали над арамейским блоком этого тома, я стал учить язык туройо. Это один из самых архаичных современных арамейских языков, поэтому он важен для истории арамейского. Все языки, конечно же, одинаково заслуживают внимания. Но поскольку я занимаюсь историей глагола, мне интересен именно туройо.

— Всё это, несомненно, интересно в качестве объекта исследования, однако, насколько мне известно, в РГГУ сейчас возможны изменения, которые затруднят и преподавание редких языков, и штучно-ювелирную работу со студентами. Речь идет в том числе и о том, чтобы отказаться от групп с небольшим количеством студентов. Как это скажется на Вашей дисциплине?

— Я не настолько осведомлен, чтобы отвечать на вопросы об административных изменениях. Переговоры с ректором в компетенции директора института. Однако новый ректор на встрече с нами говорил о том, что желательно увеличить группы студентов до 12 человек. Я бы взялся.

— Но откуда они в таком количестве возьмутся и, главное, куда денутся после окончания учебы?

— Откуда возьмутся, я еще могу себе представить — у нас были случаи, когда мы набирали большие группы, 10−11 человек, но потом они разбегались кто куда, и правильно делали, потому что по специальности в таком количестве работать точно не смогут, их столько не нужно. Ну, выпустим мы 15 специалистов по арамейским языкам — работы по образованию они гарантированно не найдут. У нас-то эти языки преподаются преимущественно потому, что мы сами проявили инициативу. И строить планы на будущее мы не можем. Мы можем только говорить о нашем желании набирать студентов и учить их.

— Но ведь Вы не ограничиваетесь преподаванием в РГГУ? Насколько мне известно, Вы сейчас заняты подготовкой летней семитологической школы. Расскажите о ней, пожалуйста.

— Идея родилась так. Я давно хотел пообщаться с нашими украинскими коллегами и рассказал об этом Дмитрию Цолину, арамеисту из Острожской академии. И мы задумали провести летнюю школу в Остроге, это бывшая польская часть Западной Украины. Я сообщил об этом плане в нашей группе Aramaica на «Фейсбуке». И полтора десятка московских коллег тут же откликнулись, захотели преподавать в летней школе! Академический уровень лекторов будет высоким. Будут московские филологи-семитисты из числа лучших, будут наши коллеги из Западной Европы и Израиля. Ученики — из России, Украины, Белоруссии, Польши, возможно, из Израиля. Есть даже из Западной Европы. Пока еще рано говорить о подробностях, всё находится в стадии подготовки. Мы планируем три недели очень интенсивных занятий, чтобы студенты получили шанс открыть для себя новые миры. Мне хочется, чтобы люди обнаруживали что-то новое, что, возможно, изменит их мировоззрение и сознание. Понимаю, что это звучит наивно, но изменить жизнь людей с помощью новых знаний — вот моя дальняя цель.

— Напоследок расскажите, пожалуйста, о том, как создавалась ваша кафедра.

— Кафедру основал Леонид Ефимович Коган. Он из тех людей, кто умеет планировать свою жизнь на 20−30 лет вперед. Еще будучи студентом на восточном факультете в Питере, он приезжал к нам в РГГУ читать курсы лекций по семитской филологии. В 1996 году он поступил в аспирантуру Института восточных культур РГГУ. В 1997 году Лёня набрал свою первую группу студентов по специализации «История и филология Древней Месопотамии», и это было началом нашей кафедры. В 1999 году была впервые набрана группа «История и филология Древней Сирии-Палестины», эту специализацию сейчас курирую я. Потом на кафедре появились арабисты, в этом году будет третий набор. И четвертое наше направление — «Эфиопско-арабская филология», где из живых эфиосемитских языков изучается главным образом амхарский.

— Много ли у вас студентов?

— Из-за нерыночного характера специальности проходной балл по ЕГЭ у нас низкий, поэтому поначалу приходит много народу. Многие потом отсеиваются, потому что с первого семестра приходится много работать, зубрить, «рыть носом землю».

— Чем отличается обучение языкам Ближнего Востока у вас от обучения, скажем, в Институте стран Азии и Африки?

— Я не учился в ИСАА, только преподавал там древнееврейский и арамейский, так что могу судить лишь поверхностно. В ИСАА основное направление — практическое: упор делается на изучение живых литературных языков — скажем, стандартного арабского или хинди. Мы же учим не на переводчиков-синхронистов, а претендуем на то, чтоб растить ученых, прежде всего филологов.

— Как я понимаю, у вас штучная работа со студентами?

— А как же иначе?! К концу обучения у нас остается мало студентов, хотя бывало и так, что до конца курса добиралось человек шесть-семь, а это для нас много. Были случаи, когда из целой параллели оставался один студент. Однако и его трудоустройство — нелегкая задача. Рынок труда таков, что перспективы для столь редких специалистов отсутствуют. Выпускник мог бы претендовать на работу у нас же в институте, но это трудно осуществить по очевидным причинам, и чем дальше, тем будет труднее, так как бюджетное финансирование образования, как известно, сокращается. Есть и другой вариант: зацепиться где-нибудь в Германии или во Франции. Но там и своих молодых специалистов по Древнему Востоку девать некуда. Иной раз кажется, что наша ситуация до недавних пор была даже лучше западноевропейской, как это ни странно. Объясняется это вот как: на Западе устроено, скорее, по принципу «всё или ничего»: ученый либо получает в конце концов пожизненный контракт, «a tenure-track position», либо выбывает из ремесла. В России это более нюансировано: можно всю жизнь проработать старшим преподавателем без ученой степени — ничего особенного в этом нет.

— У нас, кельтологов, та же ситуация: наши языки не имеют никакой прикладной ценности и мало востребованы.

— Разумеется, ведь мы готовим тех, кто будет заниматься наукой. Рынок труда при этом не расширяется, а, наоборот, схлопывается, так как финансирование научных исследований уменьшается. Если у человека нет детей и он сам живет с родителями (короче, избавлен от «квартирного вопроса»), то на зарплату научного сотрудника еще как-то прожить можно — в конце концов, всегда существуют подработки. Еще бывают гранты. Но перспектива остается хронически неясной. Скорее всего, рано или поздно придется искать работу для выживания и заниматься наукой в свободное время. Но «работа для выживания», если она интересная и требует приложения мозгов, всё больше и больше затягивает человека. Способный человек (а у нас, как правило, другие не учатся) начинает представлять собой ценность уже на другом рынке труда. Постепенно наука уходит из его жизни. То есть если человек способный и не готовый к жизни без долгосрочных гарантий, то его силы пойдут туда, где будет материальная отдача.

— Все мы видели множество таких примеров, но всё же в РГГУ работают те, кто не стал отказываться от академической деятельности. Как они выживают?

— У нас ситуация неплохая, с некоторых пор нам стали больше платить. На еду хватает. Все строят свою жизнь по-разному, я не могу сказать за других. Если человек получает хоть какие-то деньги за исследования, которые составляют смысл его жизни, я считаю, это большое везение. Я для себя на такое изначально не рассчитывал. И я благодарен коллегам, студентам и самой судьбе за всё, что было и чего уже не отнять.

Что такое "Древнееврейский язык"? Как правильно пишется данное слово. Понятие и трактовка.

Древнееврейский язык Древнееврейский язык ДРЕВНЕЕВРЕЙСКИЙ ЯЗЫК, или древнеизраильский, на к-ром говорили древние евреи Палестины XV-XIV вв. до христианской эры, принадлежит к системе семитических языков и является наиболее известным нам наречием древнееврейско-финикийского или ханаанейского языка. Наиболее важные и наиболее многочисленные памятники Д. е. яз. сохранились в Библии. С появлением на Ближнем Востоке в качестве крупной экономической и политической силы арамейцев, владевших главными торговыми путями, Д. е. яз. начинает постепенно вытесняться арамейским, в особенности начиная с персидской эпохи, когда арамейский язык стал официальным языком западной части персидского государства. Значительно быстрее процесс вытеснения Д. е. яз. пошел со времени Александра Македонского, когда евреи, эмигрировавшие из Палестины, стали говорить в Египте и Малой Азии на греческом языке, а в Месопотамии - на арамейском. В Палестине же процесс вытеснения шел несколько медленнее. В эту эпоху Д. е. яз. уже несколько изменился; в нем появляются новые морфологические и синтаксические факты, много слов, заимствованных из арамейского, греческого и латинского яз. Однако в I веке до христианской эры и здесь еврейское население городов говорило уже по-арамейски, за исключением небольшой прослойки, имевшей отношение к культу и религиозным школам. Земледельческое же население, жившее натуральным хозяйством и оторванное от городов, продолжало говорить на Д. е. яз. значительно дольше; об этом свидетельствует богатая сельскохозяйственная терминология, встречающаяся в Мишне и других сборниках II и III вв. Начиная с IV в. Д. е. яз. окончательно перестает быть разговорным. В качестве же яз. литературного и письменных сношений он продолжает употребляться и в последующие века и отчасти до последнего времени (см. Древнееврейская литература).По характеру своих корней Д. е. язык довольно близок к арамейскому, однако содержит много элементов, сближающих его с вавилонским яз. По типу развития, особенно по количеству гласных в слове, он занимает среднее место между классическим арабским и арамейским; в то же время в нем сохранилось много черт значительно большей древности, чем в этих последних языках. Следует однако заметить, что традиция нам сохранила Д. е. яз. в том виде, в каком он был незадолго до IV в.; в более древние времена он был гораздо богаче грамматическими формами, что видно из составных собственных имен и из некоторых сохранившихся более древних выражений.ГРАФИКА Д. е. яз. состоит из 22 согласных букв так называемого квадратного шрифта, выработавшегося постепенно из древнеарамейского алфавита, который в свою очередь произошел из старофиникийского. Гласные обозначаются системой знаков, ставящихся под и над буквами, так называемой пунктацией, изобретенной не раньше VI века после христ. эры. Древнейшие надписи начертаны старофиникийским алфавитом.ДРЕВНЕЕВРЕЙСКИЙ АЛФАВИТБиблиография: Гезениус В., Еврейская грамматика, перев. К. Коссовича, СПБ., 1874; Крымский А., Семитские языки и народы, ч. 1, М., 1903; Stade В., Lehrbuch d. Hebraischen Grammatik, Lpz., 1879; Noldecke Th., Die Semitischen Sprachen, Lpz., 1899; Gesenius W., Hebrasche Grammatik, umgearbeitet von E. Kautsch, 28 Aufl., Lpz., 1909; Beer G., Hebraische Grammatik, Sammlung Goschen, Berlin, 1915; Bauer H. und Leander P., Historische Grammatik d. Hebraischen Sprache, Halle, 1916.

Среди семитских языков наряду с хорошо известными (скажем, арабский и иврит) есть и совсем редкие - и мертвые, и пока еще живые, но неинтересные порой даже самим носителям. О том, как, кому и зачем преподают эти языки, рассказывает лингвист , доцент Института восточных культур и античности РГГУ по кафедре истории и филологии Древнего Востока. Вопросы задавала , канд. филол. наук, ст. науч. сотр. Института языкознания РАН.

- Поговорим вначале о языках, которые Вы преподаете. Я сама носитель новоарамейского языка и могу сказать: интерес к ним и в научной среде, и даже среди носителей этих языков весьма сдержанный.

Один мой коллега из Гейдельберга, профессор Вернер Арнольд, сказал мне однажды: «Ты знаешь, новоарамейские языки преподаются в мире только в четырех университетах, в том числе в Москве!» Почему в Москве? Началось всё с моей специализации, Древней Сирии и Палестины. Стало быть, это изучение древнееврейского и арамейского. Я исходил из того, что независимо от финансирования в каждый данный момент арамеистическая научная повестка несравненно шире гебраистической. Необходимо ответить на те вопросы, которые наука поставила. Гебраистика, то есть изучение древнееврейского языка и Ветхого Завета, - отчасти популяризаторская дисциплина, общекультурная, так как заметного притока новых текстов не ожидается. И специалист по древнееврейскому языку и Ветхому Завету - это в каком-то смысле массовая профессия в Израиле и в Западной Европе, по очевидным причинам. В Израиле - это примерно как у нас классическая русская литература, в Германии - теологический факультет есть в каждом университете: надо учить будущих пастырей произносить умные еврейские и греческие слова с церковной кафедры.

Что касается арамеистики, то тут научная потребность несравнимо больше. Тут поле непаханое! Необходимо издавать сирийские тексты. Студенты, к примеру, должны писать дипломные работы. Обычно это мучение - выбрать подходящую тему. На серьезную аналитическую работу по грамматике студент пока что не способен. А издать новый текст он может, он его читает, переводит, комментирует - и чувствует себя первопроходцем. Это просто и понятно. Декодировать текст - это то, чему мы его учим все годы. Огромная научная повестка в области современных арамейских языков, как правило бесписьменных. Можно заниматься полевой работой. Даже здесь, в Москве, этим успешно занимается мой коллега по кафедре Алексей Кимович Лявданский, контактирующий с носителями новоарамейских диалектов. У нас в РГГУ (на лингвистике) училась Кристина Беньяминова, она теперь записывает фольклорные тексты от своих родственников - носителей новоарамейского, под началом Алёши. А что для молодого филолога может быть интересней полевой работы? Да ничего. Наконец, можно заниматься историей арамейских языков, - то, над чем я сейчас работаю с молодыми коллегами. Арамейским языкам более трех тысяч лет, это глубочайший временной пласт! По глубине письменных свидетельств они сравнимы разве что с китайским языком. Это представляет большой интерес для исторического языкознания, но лингвистов часто отпугивает необходимость учить мертвые языки. Большинство предпочитает работать с грамматиками. Ни один лингвист еще не брался за создание истории арамейского языка. Однако задача существует, и наука рано или поздно ее решит. Без работы над новоарамейскими к этой задаче нельзя подступиться. Но специалисты по древним арамейским, как правило, не знают современных арамейских языков. Один из них, формулируя общее настроение в их цеху (и, вероятно, в оправдание своего дремучего невежества), написал как-то: «...a highly corrupt form of Aramaic is still spoken in three villages of Syria and in some few areas of Iraq». А «испорчены» они, продолжает наш писатель, под влиянием арабского, курдского и турецкого. Я стал заниматься новоарамейскими с нуля, когда мы с коллегами работали над первым томом «Семитских языков» в серии «Языки мира».

- Да, помню, как Вы сидели у нас в Институте языкознания и работали над этим томом.

В этом томе я в какой-то мере отвечал за описание арамейских языков. И волей-неволей мне пришлось начать с того, чем человек обычно заканчивает свою литературную карьеру, то есть я написал общий очерк об арамейских языках, а уже потом стал заниматься решением конкретных научных задач. Сейчас, конечно, я бы написал всё это по-другому...

- В любом случае книга вышла очень полезная, причем не только для лингвистов. В московской ассирийской диаспоре она была нарасхват.

Это приятно. Не все среднеарамейские языки удалось описать, к сожалению. Однако в томе дано наиболее полное на русском языке описание новоарамейских языков в их разнообразии. Когда мы работали над арамейским блоком этого тома, я стал учить язык туройо. Это один из самых архаичных современных арамейских языков, поэтому он важен для истории арамейского. Все языки, конечно же, одинаково заслуживают внимания. Но поскольку я занимаюсь историей глагола, мне интересен именно туройо.

- Всё это, несомненно, интересно в качестве объекта исследования, однако, насколько мне известно, в РГГУ сейчас возможны изменения, которые затруднят и преподавание редких языков, и штучно-ювелирную работу со студентами. Речь идет в том числе и о том, чтобы отказаться от групп с небольшим количеством студентов. Как это скажется на Вашей дисциплине?

Я не настолько осведомлен, чтобы отвечать на вопросы об административных изменениях. Переговоры с ректором в компетенции директора института. Однако новый ректор на встрече с нами говорил о том, что желательно увеличить группы студентов до 12 человек. Я бы взялся.

- Но откуда они в таком количестве возьмутся и, главное, куда денутся после окончания учебы?

Откуда возьмутся, я еще могу себе представить - у нас были случаи, когда мы набирали большие группы, 10–11 человек, но потом они разбегались кто куда, и правильно делали, потому что по специальности в таком количестве работать точно не смогут, их столько не нужно. Ну, выпустим мы 15 специалистов по арамейским языкам - работы по образованию они гарантированно не найдут. У нас-то эти языки преподаются преимущественно потому, что мы сами проявили инициативу. И строить планы на будущее мы не можем. Мы можем только говорить о нашем желании набирать студентов и учить их.

- Но ведь Вы не ограничиваетесь преподаванием в РГГУ? Насколько мне известно, Вы сейчас заняты подготовкой летней семитологической школы. Расскажите о ней, пожалуйста.

Идея родилась так. Я давно хотел пообщаться с нашими украинскими коллегами и рассказал об этом Дмитрию Цолину, арамеисту из Острожской академии. И мы задумали провести летнюю школу в Остроге, это бывшая польская часть Западной Украины. Я сообщил об этом плане в нашей группе Aramaica на «Фейсбуке». И полтора десятка московских коллег тут же откликнулись, захотели преподавать в летней школе! Академический уровень лекторов будет высоким. Будут московские филологи-семитисты из числа лучших, будут наши коллеги из Западной Европы и Израиля. Ученики - из России, Украины, Белоруссии, Польши, возможно, из Израиля. Есть даже из Западной Европы. Пока еще рано говорить о подробностях, всё находится в стадии подготовки. Мы планируем три недели очень интенсивных занятий, чтобы студенты получили шанс открыть для себя новые миры. Мне хочется, чтобы люди обнаруживали что-то новое, что, возможно, изменит их мировоззрение и сознание. Понимаю, что это звучит наивно, но изменить жизнь людей с помощью новых знаний - вот моя дальняя цель.

- Напоследок расскажите, пожалуйста, о том, как создавалась ваша кафедра.

Кафедру основал Леонид Ефимович Коган. Он из тех людей, кто умеет планировать свою жизнь на 20–30 лет вперед. Еще будучи студентом на восточном факультете в Питере, он приезжал к нам в РГГУ читать курсы лекций по семитской филологии. В 1996 году он поступил в аспирантуру Института восточных культур РГГУ. В 1997 году Лёня набрал свою первую группу студентов по специализации «История и филология Древней Месопотамии», и это было началом нашей кафедры. В 1999 году была впервые набрана группа «История и филология Древней Сирии-Палестины», эту специализацию сейчас курирую я. Потом на кафедре появились арабисты, в этом году будет третий набор. И четвертое наше направление - «Эфиопско-арабская филология», где из живых эфиосемитских языков изучается главным образом амхарский.

- Много ли у вас студентов?

Из-за нерыночного характера специальности проходной балл по ЕГЭ у нас низкий, поэтому поначалу приходит много народу. Многие потом отсеиваются, потому что с первого семестра приходится много работать, зубрить, «рыть носом землю».

- Чем отличается обучение языкам Ближнего Востока у вас от обучения, скажем, в Институте стран Азии и Африки?

Я не учился в ИСАА, только преподавал там древнееврейский и арамейский, так что могу судить лишь поверхностно. В ИСАА основное направление - практическое: упор делается на изучение живых литературных языков - скажем, стандартного арабского или хинди. Мы же учим не на переводчиков-синхронистов, а претендуем на то, чтоб растить ученых, прежде всего филологов.

- Как я понимаю, у вас штучная работа со студентами?

А как же иначе?! К концу обучения у нас остается мало студентов, хотя бывало и так, что до конца курса добиралось человек шесть-семь, а это для нас много. Были случаи, когда из целой параллели оставался один студент. Однако и его трудоустройство - нелегкая задача. Рынок труда таков, что перспективы для столь редких специалистов отсутствуют. Выпускник мог бы претендовать на работу у нас же в институте, но это трудно осуществить по очевидным причинам, и чем дальше, тем будет труднее, так как бюджетное финансирование образования, как известно, сокращается. Есть и другой вариант: зацепиться где-нибудь в Германии или во Франции. Но там и своих молодых специалистов по Древнему Востоку девать некуда. Иной раз кажется, что наша ситуация до недавних пор была даже лучше западноевропейской, как это ни странно. Объясняется это вот как: на Западе устроено, скорее, по принципу «всё или ничего»: ученый либо получает в конце концов пожизненный контракт, «a tenure-track position», либо выбывает из ремесла. В России это более нюансировано: можно всю жизнь проработать старшим преподавателем без ученой степени - ничего особенного в этом нет.

- У нас, кельтологов, та же ситуация: наши языки не имеют никакой прикладной ценности и мало востребованы.

Разумеется, ведь мы готовим тех, кто будет заниматься наукой. Рынок труда при этом не расширяется, а, наоборот, схлопывается, так как финансирование научных исследований уменьшается. Если у человека нет детей и он сам живет с родителями (короче, избавлен от «квартирного вопроса»), то на зарплату научного сотрудника еще как-то прожить можно - в конце концов, всегда существуют подработки. Еще бывают гранты. Но перспектива остается хронически неясной. Скорее всего, рано или поздно придется искать работу для выживания и заниматься наукой в свободное время. Но «работа для выживания», если она интересная и требует приложения мозгов, всё больше и больше затягивает человека. Способный человек (а у нас, как правило, другие не учатся) начинает представлять собой ценность уже на другом рынке труда. Постепенно наука уходит из его жизни. То есть если человек способный и не готовый к жизни без долгосрочных гарантий, то его силы пойдут туда, где будет материальная отдача.

- Все мы видели множество таких примеров, но всё же в РГГУ работают те, кто не стал отказываться от академической деятельности. Как они выживают?

У нас ситуация неплохая, с некоторых пор нам стали больше платить. На еду хватает. Все строят свою жизнь по-разному, я не могу сказать за других. Если человек получает хоть какие-то деньги за исследования, которые составляют смысл его жизни, я считаю, это большое везение. Я для себя на такое изначально не рассчитывал. И я благодарен коллегам, студентам и самой судьбе за всё, что было и чего уже не отнять.

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Древнееврейский язык – это учебная дисциплина, предметом изучения которой является система знаний, умений и навыков, направленных на развитие способности осуществлять чтение и письмо (опосредованное общение) на древнееврейском языке на базе языковых и страноведческих знаний.

Изучение данной дисциплины при подготовке по специальности «Теология» обусловлено тем, что значительная часть Ветхого Завета (первого раздела христианской Библии) написана на древнееврейском языке. Этот же язык, называемый также библейским ивритом, представлен и немногими эпиграфическими памятниками.

Цель дисциплины – научить студентов чтению и грамматическому разбору текстов Священного Писания Ветхого Завета через освоение нормативной грамматики и лексического минимума.

Книги Ветхого Завета признаются священными, богодухновенными книгами в двух мировых религиях – иудаизме и христианстве, и являются важнейшим богословским источником. Усвоение основ древнееврейского языка как языка священных ветхозаветных книг является необходимой составляющей изучения и самих этих книг, и сложившихся на протяжении многих столетий традиций их толкования, и целого ряда богословских дисциплин.

Типовая учебная программа дисциплины «Древнееврейский язык» разработана в соответствии с нормативными документами Министерства образования Республики Беларусь, государственным стандартом специальности «Теология».

В идеале знакомство с древнееврейским языком должно предшествовать изучению Священного Писания Ветхого Завета. Однако в соответствии с учебным планом по специальности «Теология» изучение древнееврейского языка совмещается с изучением Священного Писания Ветхого Завета. Данное совмещение, объясняемое большим количеством часов, отводимых на изучение Ветхого и Нового Завета, вполне допустимо. Само по себе оно может служить дополнительным стимулом для студентов к изучению языка библейского оригинала.

В процессе изучения древнееврейского языка используются не только традиционные упражнения, включающие учебные тексты, но и неадаптированные, оригинальные библейские тексты. Неадаптированные тексты привлекаются уже на начальном этапе изучения, при знакомстве с фонетикой и графикой. Для этой цели избирается наиболее знакомый студентам библейский отрывок (например, 1 глава книги Бытия или один из псалмов). Избранный отрывок прочитывается и анализируется на каждом занятии в соответствии с постоянно обновляемым объемом знаний. При грамматическом разборе текста привлекаются сведения экзегетического характера, полученные студентами при изучении богословских дисциплин (Введение в богословие, Священное Писание Ветхого и Нового Завета).

После изучения темы «Местоимения и местоименные суффиксы» студенты получают ряд последовательных заданий, в соответствии с которыми они должны выучить наизусть несколько отрывков библейских текстов. Среди этих текстов могут быть первые стихи 1 главы книги Бытия (Быт.1:1-5), десять заповедей (Исх.20:1-17), моисеев закон о любви (Втор.6:4-9), псалом 1, псалом 8, а также «Отче наш».

Итоговой формой контроля является зачет, в ходе которого проверяются знания и умения студентов. При проведении зачета используются учебные и неадаптированные тексты, которые рассматривались во время проведения практических занятий.

Непосредственной задачей преподавания «Древнееврейского языка» является формирование у студента соответствующих мировоззренческих и профессиональных компетенций – предметных и операциональных.

Формирование предметных компетенций студентов осуществляется в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта специальности «Теология», который предусматривает, что в результате изучения учебной дисциплины студент должен знать:

  • Основные вехи истории древнееврейского языка.
  • Орфографию и фонетику древнееврейского языка, алфавит и способы обозначения гласных.
  • Основы грамматики (морфологии и синтаксиса) древнееврейского языка
  • Важнейшую лексику древнееврейского языка.

Операциональные компетенции студента заключаются в том, что в результате изучения курса он должен уметь:

  • Читать тест Библии на древнееврейском языке.
  • Определять род, число, состояние имени.
  • Определять видовременную форму глагола, его лицо, число, породу.
  • Разбираться в системе предлогов и суффиксальных местоимений.
  • Переводить отрывки из Ветхого Завета с использованием словаря и грамматических таблиц.
  • Использовать полученные знания при изучении и толковании Священного Писания Ветхого Завета.

К изучению древнееврейского языка студентов подготавливает знакомство с такими дисциплинами, как Священное Писание Ветхого и Нового Завета (разделы, рассматриваемые на 1 курсе), Введение в богословие, Литургика. В свою очередь знания, полученные в ходе изучения древнееврейского языка необходимы студентам для усвоения учебного материала по Священному Писанию Ветхого и Нового Завета (разделы, рассматриваемые на 2 курсе), Догматическому богословию, Патрологии.

Программа рассчитана на 66 аудиторных часов (66 – практических). Форма контроля – зачет.

ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН

№ п/п

Тема занятия

Кол-во ауд. часов

Практические, ч.

Раздел I. Фонетика и графика.

Древнееврейский алфавит. Согласные.

Знаки для обозначения гласных. Слоги.

Немые согласные. Горловые согласные.

Раздел II. Морфология.

Определенное состояние имени. Артикль.

Слитные предлоги.

Имя (существительное и прилагательное). Род имен.

Вопросительные местоимения. Соединительный союз «вав».

Выражение падежных отношений. Сопряженное сочетание.

Местоимение. Местоименные суффиксы и слитные предлоги «лэ» и «бэ» с суффиксами. Показатель прямого дополнения.

Глагол. Перфект.

Местоименные суффиксы с существительными ж.р. ед. ч. и предлогами «кэ» и «мин». Указательные местоимения.

Причастие действительного залога. Направительный падеж.

Местоименные суффиксы с существительными мн.ч. Выражение притяжательности.

Имперфект. Повелительное наклонение.

Неличные формы глагола. Инфинитив.

Причастие страдательного залога. Сеголатные имена.

Когортатив и Юссив. Предлоги в форме мн.ч. с суффиксами.

Числительные. Служебные слова.

«Вав» последовательности.

Глаголы состояния.

Глагольные породы.

Раздел III. Основы синтаксиса.

Раздел IV. Перевод неадаптированных библейских текстов.

Перевод библейской прозы.

Перевод библейской поэзии.

Итого:

Введение в дисциплину «Древнееврейский язык».

Наименования древнееврейского языка. Наименования носителей этого языка. Древнееврейский язык как язык афразийской языковой семьи. Древние семитские языки. Особенности грамматического строя и письма семитских языков. Язык древнееврейской поэзии. Этапы развития древнееврейского языка. Важнейшие памятники древнееврейского языка. История изучения древнееврейского языка иудейскими и христианскими учеными. Грамматики древнееврейского языка на русском языке.

Раздел I . Фонетика и графика.

Тема 1. Древнееврейский алфавит. Согласные.

Древнееврейский алфавит. Порядок расположения букв в алфавите. Написание букв. Квадратный (арамейский) шрифт. Название букв. Смысловое значение названия букв. Транскрипция и звучание букв. Буквы, принимающие протяженную форму написания. Числовое значение букв древнееврейского алфавита. Формы согласных на конце слова. Буквы со сходным написанием. Непроизносимые буквы, буквы со сходным произношением. Немые согласные. Знаки, определяющие произношение согласных: дагеш, рофэ, маппик. Классификация согласных по органам, участвующим в из образовании. Горловые согласные и их особенности. Сокращения слов.

Тема 2. Знаки для обозначения гласных. Слоги.

Матери чтения. Знаки для обозначения кратких гласных: патах, сегол, хирик катан, камац катан, кубуц. Знаки для обозначения долгих гласных: камац гадол, цере, хирик гадол, холам, шурук. Смысловое значение обозначения кратких и долгих гласных. Знаки для обозначения сверхкратких гласных. Шва: простое (подвижное и покоящееся) и составное (хатэф). Ударение: основное (мильра и милэль) и второстепенное. Мэтэг. Открытые и закрытые слоги. Мэтэг. Правила употребления долгих и кратких гласных в безударном слоге. Маккеф. Камац катан и камац гадол. Их употребление. Дагеш слабый, дагеш сильный (компенсирующий, словообразовательный и благозвучный). Акценты, их виды и назначение. Пауза. Кетив и керэ.

Раздел II . Морфология.

Тема 1. Определенное состояние имени. Артикль.

Имя в древнееврейском языке. Употребление определенного артикля. Огласовка артикля при присоединении к слову. Артикль перед горловыми согласным и «реш».

Тема 2. Имя (существительное и прилагательное).

Имя существительное. Имя прилагательное. Род имен. Окончания имен женского рода. Слова и названия, относящиеся к именам женского рода. Число имени. Окончания мужского, женского и среднего рода множественного числа. Двойственное число. Выражение падежных отношений. Самостоятельное, определенное и сопряженное состояния имени. Изменение формы имени в зависимости от характера ударения. Неправильные имена в самостоятельном и сопряженном состояниях. Выражение притяжательности. Древнее окончание винительного падежа (направительный падеж). Сеголатные имена.

Тема 3. Местоимения и местоименные суффиксы.

Местоимение. Личные местоимения. Личные местоимения в именительном и винительном падежах. Вопросительные местоимения. Огласовка вопросительных местоимений и особенности их присоединения к словам. Личное вопросительное местоимение. Безличное вопросительное местоимение и его огласовка. Указательные местоимения. Относительные местоимения. Местоименные суффиксы, их значение при присоединении к имени и глаголу. Присоединение местоименных суффиксов к именам мужского и женского рода единственного и множественного числа. Существительные с суффиксами.

Тема 4. Числительные. Служебные слова.

Количественные и порядковые числительные. Числительные мужского и женского рода. Обозначение десятков, сотен и тысяч. Предлоги. Предлоги с местоименными суффиксами. Слитные предлоги и их особенности. Огласовка слитных предлогов при присоединении к слову. Слитные предлоги с местоименными суффиксами. Соединительный союз «вав». Его огласовка при присоединении к слову. Частица «эт» в значении «с» и как показатель прямого дополнения. Наречия. Междометия.

Тема 5. Глагол. Наклонения глагола.

Глагол. Основная форма глагола. Времена глагола. Перфект правильного глагола. Имперфект правильного глагола. Наклонения глагола. Изъявительное наклонение. Повелительное наклонение. Отрицательная форма повелительного наклонения (запрещение). Побудительное наклонение (когортатив). Желательное наклонение (юссив). Глаголы состояния и их особенности.

Тема 6. Неличные формы глагола.

Неличные формы глагола, особенности их образования и употребления. Инфинитив и его виды (абсолютный и сопряженный). Причастие действительного залога. Причастие страдательного залога.

Тема 7. Глагольные породы.

Общее обозрение системы глагольных пород (правильный глагол). Глагольные породы древнееврейского языка, их признаки и значения. Порода Кал. Порода Нифал. Порода Пиел. Порода Пуал. Порода Хифил. Порода Хофал. Порода Хиопаел.

Раздел III . Основы синтаксиса.

Именные и глагольные предложения. Порядок слов в предложении. Особенности согласования главных членов предложения. Показатель прямого дополнения. Определительные предложения. Выражение притяжательности. Вопросительная частица. «Вав» последовательности с перфектом. «Вав» последовательности с имперфектом.

Раздел IV . Перевод неадаптированных древнееврейских текстов.

Тема 1. Перевод библейской прозы.

Анализ и перевод библейских исторических текстов: Быт.1, Быт.18. Анализ и перевод правовых библейских текстов: Декалог (Исх.20:1-17), моисеев закон о любви (Втор.6:4-9), Книга Завета (Исх. 21:1 – 23:19). Молитва «Отче наш».

Тема 2. Перевод библейской поэзии.

Особенности древнееврейской поэзии. Параллелизм членов и его виды. Анализ и перевод псалмов 1, 8, 50 (в еврейской Библии 51), 109 (в еврейской Библии 110). Анализ и перевод пророчества Амоса о суде над народами (Ам.1-2), гимна из Еккл. 3:2-9.

СПИСОК ОСНОВНОЙ И ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Основная литература

Источники

Biblia Hebraica Stuttgartensia.Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1997. - 5-е изд. (1-е изд. - 1967) - LXX, 1574 с.

Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета в русском переводе с приложениями. Брюссель: Жизнь с Богом, 1989.

Учение. Пятикнижие Моисеево. От Бытия до Откровения (перевод, введение и комментарий И. Шифмана). М.: Республика, 1993.

Учебная литература

Грилихес Л., священник. Практический курс древнееврейского языка Ветхого Завета. М.,1996. (Электронный вариант книги находится на сайте www.bible-mda.ru).

Ламбдин Т.О. Учебник древнееврейского языка. М.,1998.

Еврейский и халдейский этимологический словарь / Сост. Штейнберг О.Н. - Вильна,1878. (Электронный вариант книги находится на сайте www.bible-mda.ru).

Демидова Г.М. Грамматика библейско-еврейского языка. СПб.,1999.

Дополнительная литература

Гезениус В. Еврейская грамматика. СПб., 1874. (Электронный вариант книги находится на сайте www.bible-mda.ru).

Гранде Б.М. Введение в сравнительное изучение семитских языков. М., 1972.

Дьяконов И.М. Языки Древней Передней Азии. М., 1967.

Языки народов Азии и Африки. М., 1989. Т.IV.

Павский Г., прот. Краткая еврейская грамматика для обучающихся священному языку в духовных училищах. М., 1822. (Электронный вариант книги находится на сайте www.bible-mda.ru).

Троицкий И.Г. Грамматика еврейского языка. СПб., 1908. (Электронный вариант книги находится на сайте www.bible-mda.ru).

Основными памятниками древнееврейского языка являются Еврейская Библия (Танах , Ветхий Завет), Мишна , а также богатая средневековая еврейская литература , поэзия , раввинская литература, историография , произведения по математике , астрономии , философии , химии , естественным наукам . На еврейском языке писали также многие поэты и писатели Нового времени , вплоть до его возрождения как разговорного языка, языка школы, СМИ, литературы, а также государственного языка Израиля .

Древнееврейский язык
Самоназвание иврит
Страны Эрец-Исраэль , диаспора
Статус литературный язык , язык богослужения
Вымер со II века н. э. перестал быть разговорным
Классификация
Категория Языки Евразии
Семитская семья Западносемитская ветвь Ханаанейская группа
Письменность еврейское письмо
Языковые коды
ISO 639-1 -
ISO 639-2 -
ISO 639-3 hbo
Ethnologue hbo
LINGUIST List hbo
IETF hbo
Glottolog
См. также: Проект:Лингвистика

Самые ранние найденные эпиграфические свидетельства на древнееврейском датируются X-IX вв. до н. э.

О названии

Традиционным обозначением языка письменных памятников, дошедших до нас с территории Древнего Израиля и Иудеи и относящихся к периоду с X века до н. э. по II век н. э. , в русской гебраистической литературе является «древнееврейский язык». Этот термин соответствует таким терминам как англ. hebrew или нем. hebräisch . Термин «еврейский язык», широко применявшийся по отношению к нему в XIX веке , в советское время употреблялся в основном по отношению к языку идиш , а сейчас обычно употребляется для обозначения всей совокупности языков, диалектов и этнолектов , которыми евреи пользовались в течение последних двух с лишним тысячелетий (вкл. идиш, сефардский , еврейско-арамейские , еврейско-иранские и др.). В последнее время древнееврейский язык часто включается в понятие «иврит » (также «библейский иврит» - соответствующий англ. Biblical Hebrew ), так как и в еврейской литературе, и в европейских языках соответствующий термин (Hebrew) используется как для древнего, так и для современного периодов развития языка.

Классификация

Лингвогеография

Ареал и численность

Территория распространения древнееврейского языка в целом соответствует современным границам Государства Израиль , включая Западный берег реки Иордан , но исключая прибрежную полосу от сектора Газа до современного Тель-Авива и к северу от современной Хайфы, а также большую часть пустыни Негев . Кроме того, он использовался в Заиорданье и в юго-западной части современной Сирии .

На этой территории он был распространён вплоть до падения Израильского царства в 722 году до н. э. и Вавилонского плена , где он сохранялся как язык внутригруппового общения. После возвращения евреев из плена около 500 года до н. э. древнееврейский язык ещё в течение нескольких веков сохранялся в Иудее , постепенно уступая место западноарамейским диалектам .

Диалекты

В языке эпиграфических памятников выделяют израильский (северный) и иудейский (южный) диалекты.

Письменность

Алфавитом древнееврейского языка служило палеоеврейское письмо , очень близкое к финикийскому , древнейшему алфавитному письму в мире. Палеоеврейское письмо использовалось до последних веков 1-го тыс. до н. э., когда было вытеснено т. н. «квадратным», или «ассирийским», письмом, уже использовавшимся к этому времени для арамейских языков . Именно это письмо известно сейчас как еврейское письмо .

Собственно же палеоеврейское письмо сохранилось в несколько видоизменённой форме у самаритян , которые используют это т. н. самаритянское письмо исключительно для сакральных целей.

В данной статье примеры передаются в традиционной семитологической фонологической транскрипции.

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Для древнееврейского языка характерно наличие 23 согласных фонем. У неэмфатических взрывных фонем /p, t, k, b, d, g/ были щелевые аллофоны, употребление которых в некоторых позициях уже свидетельствовало о превращении их в самостоятельные фонемы. Простой латерал МФА ещё сохранялся. По сравнению с прасемитским состоянием исчезли межзубные согласные, один из латеральных согласных (эмфатический) и увулярные . Вокализм представлен 7 полными фонемами /å, a, ä, e, i, o, u/ и 4 редуцированными (ə, ă, ĕ, ŏ), фонологический статус которых не вполне ясен.

Ударение было фонологически релевантным, хотя в большинстве случаев падало на последний слог.

Морфология

В морфологии имён противопоставляются мужской и женский род, единственное и множественное число. У некоторых типов имён при образовании мн. ч. наблюдается аблаут (мэлех ‘царь’ - мн. ч. мэлах-им ). Показатель двойственного числа --аим присоединяется главным образом к названиям парных органов тела человека и животных и к некоторым другим словам.

Определённый артикль имеет вид ha-.

В отличие от древнейших семитских языков Месопотамии , существительные в древнееврейском языке не изменяют окончаний при склонении . Различают существительные мужского и женского рода, которые могут быть в единственном, двойственном и множественном числе.

Глагол в древнееврейском существует временные формы, которые условно называются: перфектом, имперфектом, перевернутым перфектом и перевернутым имперфектом.

Перфект - прошедшее время совершенного и несовершенного вида, а также настоящее время.

Имперфект - будущее, действие постоянное регулярно повторяющееся(в этом случае значение времени никак не выражено и определеяеться контекстом).

Перевернутый перфект - будущее, регулярно повторяющееся в прошлом последовательность действий.

Перевёрнутый имперфект - прошедшее время.

Синтаксис

Нейтральный порядок слов - VSO. Еврейский текст состоит из предложений соединенных между собой перевернутым имперфектом/перевернутым перфектом в цепочку предложений, составляющих единый структурированный текст.

Лексика

В лексике арамеизмы , заимствования из