Англо-русский словарь. Press Перевод, произношение, транскрипция, примеры использования Press как переводится

  • существительное
  • надавливание;
    give it a slight press слегка нажмите
  • пресс
  • спортивный — жим, выжим штанги
  • давка; свалка Примеры использования
  • They stood a little on one side, for the press was great.

    Они стояли чуть в стороне, ибо давка была ужасающая.

    Божий суд. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
  • The second I opened the closet door, Stradlater"s tennis racket--in its wooden press and all--fell right on my head.

    Только я открыл шкаф, как ракетка Стрэдлейтера - да еще в рамке! - упала прямо мне на голову.

    Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 23
  • спешка;
    there is a great press of work много неотложной работы
  • глагол
  • жать, нажимать, прижимать, Примеры использования
  • The heat pressed heavily on the roof, stifling sound.

    Зной тяжело давил на крыши домов. Стояла тишина.

    Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 3
  • You promised to bestow on me the friendly affection of a brother. For I have no friend but yourself upon earth, who am neglected and forgotten by my father, harassed and persecuted by my mother-in-law, and left to the sole companionship of a paralyzed and speechless old man, whose withered hand can no longer press mine, and who can speak to me with the eye alone, although there still lingers in his heart the warmest tenderness for his poor grandchild.

    Вы обещали мне братскую дружбу, мне, у кого нет друзей, кого отец забыл, а мачеха преследует, мне, чье единственное утешение – недвижимый старик, немой, холодный, – он не может пошевелить рукой, чтобы пожать мою руку, он говорит со мной только глазами, и в его сердце, должно быть, сохранилось для меня немного нежности.

    Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 123
  • When Dorothy, who was an orphan, first came to her, Aunt Em had been so startled by the child"s laughter that she would scream and press her hand upon her heart whenever Dorothy"s merry voice reached her ears; and she still looked at the little girl with wonder that she could find any-thing to laugh at.

    Когда осиротевшая Дороти впервые попала в этот дом, ее смех так пугал тетю Эм, что она всякий раз вздрагивала и хваталась за сердце. Да и теперь, стоило Дороти рассмеяться, тетя Эм удивленно смотрела на нее, словно не понимая, что может быть смешного в этой серой жизни.

    Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 2
  • давить, выдавливать, выжимать;
    to press home техника; технология выжать до конца, до отказа Примеры использования
  • Several moments passed in silence; the prince seemed to be trying hard but could not utter a word, as if a terrible weight were pressing on his chest.

    Прошло несколько секунд молчания; князь как-будто силился и не мог выговорить, точно ужасная тяжесть давила ему грудь.

    Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 183
  • прессовать; выдавливать, штамповать Примеры использования
  • The envelope contained a sheet of elegant, little, hot-pressed paper, well covered with a lady"s fair, flowing hand; and Elizabeth saw her sister"s countenance change as she read it, and saw her dwelling intently on some particular passages.

    Оно было тотчас же распечатано.В конверте лежал красивый листок лощеной бумаги, исписанный изящным дамским почерком.Пока сестра, задерживаясь на отдельных фразах, читала письмо, Элизабет видела, как менялось выражение ее лица.

    Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 100
  • толкать (тж. press up , press down ) Примеры использования
  • вышедший из употребления; архаизм — теснить(ся) (тж. press round , press up )
  • (часто страдательный залог ) стеснять, затруднять;
    hard pressed в трудном положении;
    to be pressed for money испытывать денежные затруднения;
    to be pressed for time располагать незначительным временем, очень торопиться Примеры использования
  • Presently the Rabbit came up to the door, and tried to open it; but, as the door opened inwards, and Alice"s elbow was pressed hard against it, that attempt proved a failure.

    Кролик был уже у дререй; он попытался войти, по дверь открывалась внутрь, и Алиса крепко уперлась в нее локтем, так что все старания его были бесполезны.

    Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 20
  • торопить, требовать немедленных действий;
    time presses время не терпит;
    nothing remains that presses больше не осталось ничего спешного Примеры использования
  • He, too, is going in the direction of the river. Unlike the stag, he does not seem pressed for time; but advances in a slow, tranquil pace: so silent as to seem ceremonious.

    Он тоже направляется к реке, но, кажется, никуда не спешит, а движется медленным, спокойным, почти церемониальным шагом.

    Всадник без головы. Майн Рид, стр. 2
  • настаивать;
    to press the words настаивать на буквальном значении слов;
    to press questions настойчиво допытываться Примеры использования
  • I have forgotten their names-Jaqueline, I think, or else Consuela, or Gloria or Judy or June, and their last names were either the melodious names of flowers and months or the sterner ones of the great American capitalists whose cousins, if pressed , they would confess themselves to be.

    Не помню, как их звали, - обычно или Жаклин, или Консуэла, или Глория, или Джун, или Джуди, а фамилии звучали как названия цветов или месяцев года, но иногда при знакомстве называлась фамилия какого-нибудь крупного американского капиталиста, и если вы проявляли любопытство, вам давали понять, что это дядюшка или кузен.

    Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 47
  • John, I think, would have pressed his questions further, but at that moment the loud purr of a motor was audible, and we all turned to the window as it swept past.

    Похоже, Джон был не совсем удовлетворен таким ответом и собирался задать следующий вопрос, но в этот момент послышался звук подъехавшего автомобиля, и мы подошли к окну.

    Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 53
  • навязывать (on , upon ) Примеры использования
  • One by one several of the passengers offered me gifts, which they pressed upon me with an earnestness which would take no denial; these were certainly of an odd and varied kind, but each was given in simple good faith, with a kindly word, and a blessing, and that strange mixture of fear-meaning movements which I had seen outside the hotel at Bistritz-the sign of the cross and the guard against the evil eye.

    Некоторые мои спутники по очереди стали одаривать меня, вручая подарки с такой глубокой серьезностью, которая просто не допускала отказа; подарки, надо сказать, были причудливые и разнообразные, но каждый давался в простоте душевной, сопровождался добрым словом, благословением и той странной смесью выдающих страх жестов, которые я видел в Бистрице, – люди крестились и выставляли два пальца от дурного глаза.

    Дракула. Брэм Стокер, стр. 11
  • гладить (утюгом) Примеры использования
  • He saw the man’s throat moving like clammy turkey skin, the red-splotched cheeks, the feverish eyes, the black suit, unpressed , unclean.

    У него дергался кадык, и Нэвилль заметил тощую и потную индюшачью шею, горячечный румянец на щеках, нездоровый блеск глаз. Черное одеяние было испачкано и измято.

    Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 90
  • спортивный — жать, выжимать штангу;
    press down придавливать, прижимать;
    press for добиваться (чего-л.); стремиться (к чему-л.);
    press forward проталкиваться;
    press on спешить;
    press out а> выжимать; б> решительно продолжать;
    press to понуждать;
    press upon тяготить Примеры использования
  • Кролик был уже у дререй; он попытался войти, по дверь открывалась внутрь, и Алиса крепко уперлась в нее локтем, так что все старания его были бесполезны.

    Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 20
  • press — существительное
  • печать, пресса;
    to have a good press получить благоприятные отзывы в прессе Примеры использования
  • I got millions of views, a ton of great press

    Субтитры видеоролика "Как я превращаю злые комментарии онлайн в добрые разговоры офлайн. Dylan Marron", стр. 1
  • I had seen little of Holmes lately. My marriage had drifted us away from each other. My own complete happiness, and the home-centred interests which rise up around the man who first finds himself master of his own establishment, were sufficient to absorb all my attention, while Holmes, who loathed every form of society with his whole Bohemian soul, remained in our lodgings in Baker Street, buried among his old books, and alternating from week to week between cocaine and ambition, the drowsiness of the drug, and the fierce energy of his own keen nature. He was still, as ever, deeply attracted by the study of crime, and occupied his immense faculties and extraordinary powers of observation in following out those clues, and clearing up those mysteries which had been abandoned as hopeless by the official police. From time to time I heard some vague account of his doings: of his summons to Odessa in the case of the Trepoff murder, of his clearing up of the singular tragedy of the Atkinson brothers at Trincomalee, and finally of the mission which he had accomplished so delicately and successfully for the reigning family of Holland. Beyond these signs of his activity, however, which I merely shared with all the readers of the daily press , I knew little of my former friend and companion.

    За последнее время я редко виделся с Холмсом - моя женитьба отдалила нас друг от друга. Моего личного безоблачного счастья и чисто семейных интересов, которые возникают у человека, когда он впервые становится господином собственного домашнего очага, было достаточно, чтобы поглотить все мое внимание. Между тем Холмс, ненавидевший своей цыганской душой всякую форму светской жизни, оставался жить в нашей квартире на Бейкер-стрит, окруженный грудами своих старых книг, чередуя недели увлечения кокаином с приступами честолюбия, дремотное состояние наркомана - с дикой энергией, присущей его натуре. Как и прежде, он был глубоко увлечен расследованием преступлений. Он отдавал свои огромные способности и необычайный дар наблюдательности поискам нитей к выяснению тех тайн, которые официальной полицией были признаны непостижимыми. Время от времени до меня доходили смутные слухи о его делах: о том, что его вызывали в Одессу в связи с убийством Трепова, о том, что ему удалось пролить свет на загадочную трагедию братьев Аткинсон в Тринкомали, и, наконец, о поручении голландского королевского дома, выполненном им исключительно тонко и удачно. Однако, помимо этих сведений о его деятельности, которые я так же, как и все читатели, черпал из газет, я мало знал о моем прежнем друге и товарище.

  • глагол
  • вербовать силой, насильно;
    to press into the service of в переносном значении использовать для
  • реквизировать
  • существительное — вербовка силой
  • More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for the word «PRESS» in dictionaries.

    • PRESS — I. ˈpres noun (-es) Usage: often attributive Etymology: Middle English presse, prees, from Old French presse, from presser …
      Webster"s New International English Dictionary
    • PRESS — press 1 — pressable , adj. /pres/ , v.t. 1. to act upon with steadily applied weight or force. 2. …
      Random House Webster"s Unabridged English Dictionary
    • PRESS — noun specifically, a printing press. 2. press ·noun the act of pressing or thronging forward. 3. press ·v to embrace …
      Webster English vocab
    • PRESS — press, Press BrE AmE pres ▷ pressed prest ▷ presses ˈpres ɪz -əz ▷ pressing ˈpres ɪŋ ˈ press …
      Longman Pronunciation English Dictionary
    • PRESS — / pres; NAmE / noun , verb ■ noun NEWSPAPERS 1. (often the Press) [ sing.+ sing./pl. v . …
      Oxford Advanced Learner"s English Dictionary
    • PRESS — I. press 1 S2 W2 /pres/ BrE AmE noun [ Word Family: adjective: pressed , pressing , …
      Longman Dictionary of Contemporary English
    • PRESS — v. & n. --v. 1 tr. apply steady force to (a thing in contact) (press a switch; pressed the two …
      Английский основной разговорный словарь
    • PRESS — v. & n. v. 1 tr. apply steady force to (a thing in contact) (press a switch; pressed the two …
      Concise Oxford English Dictionary
    • PRESS — 1. v. & n. --v. 1. tr. apply steady force to (a thing in contact) (press a switch; pressed the …
      Oxford English vocab
    • PRESS — (presses, pressing, pressed) Frequency: The word is one of the 700 most common words in English. 1. If you …
      Collins COBUILD Advanced Learner"s English Dictionary
    • PRESS — I. noun COLLOCATIONS FROM OTHER ENTRIES a media/press campaign ▪ The government spent thousands of pounds on a media campaign. …
      Longman DOCE5 Extras English vocabulary
    • PRESS — (NEWSPAPERS) [U] - the press newspapers and magazines, and those parts of television and radio which broadcast news, or …
      Cambridge English vocab
    • PRESS — Synonyms and related words: AP, Associated Press, Fleet Street, Reuters, UPI, United Press International, accelerate, advice, adviser, advocate, annex, …
      Moby Thesaurus English vocabulary
    • PRESS — INDEX: 1. to push something firmly, especially with your fingers 2. to press something so that it becomes flatter or …
      Longman Activator English vocab
    • PRESS — press.ogg _I 1. pres n _I 1. надавливание, нажатие; пожатие to give smth. a slight press - слегка надавить на …
      Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей
    • PRESS — 1) пресс || прессовать 2) давить, нажимать; прижимать 3) выдавливать 4) штамповать 5) лесн. вайма 6) вулканизатор, вулканизационный пресс 7) …
      Большой Англо-Русский политехнический словарь
    • PRESS — 1) пресс || прессовать 2) давить, нажимать; прижимать 3) выдавливать 4) штамповать 5) лесн. вайма 6) вулканизатор, вулканизационный пресс 7) печатная машина 8) типография 9) издательство 10) пресса; печать 11) …
      Большой Англо-Русский политехнический словарь - РУССО
    • PRESS — 1) вдавливать 2) гнет 3) давильный 4) давильня 5) давить 6) жом 7) запрессовывать 8) нажимать 9) печать 10) пресса 11) прессовать 12) прессовый 13) прижимать 14) уминать 15) фильтр-пресс. come out of press — …
      Англо-Русский научно-технический словарь
    • PRESS — _I 1. pres n I 1. надавливание, нажатие; пожатие to give smth. a slight press - слегка надавить на что-л. …
      Большой новый Англо-Русский словарь
    • PRESS — I 1. сущ. 1) а) надавливание, давление, сжатие Syn: pressure б) спорт. жим, толчок (гири, штанги и т. д. …
      Англо-Русский словарь по общей лексике
    • PRESS — I 1. сущ. 1) а) надавливание, давление, сжатие Syn: pressure б) спорт. жим, толчок (гири, штанги и т. д.); накачивание пресса в) (о вещах, тканях) отжим, выжимание …
      Англо-Русский словарь общей лексики
    • PRESS — 1) пресс || прессовать; сжимать 2) поджимать 3) пресс, печатная машина. press for face rolling by rocking — пресс …
      Англо-Русский словарь по машиностроению и автоматизации производства 2
    • PRESS — 1) пресс || прессовать; сжимать 2) поджимать 3) пресс, печатная машина. press for face rolling by rocking — пресс для торцовой раскатки качанием press …
      Англо-Русский словарь по машиностроению и автоматизации производства
    • PRESS — _I 1. _n. 1> надавливание; give it a slight press - слегка нажмите 2> пресс 3> _спорт. жим, выжим штанги …
      Англо-Русский словарь Мюллера - 24 редакция
    • PRESS — I 1. n. 1. надавливание; give it a slight press - слегка нажмите 2. пресс 3. спорт. жим, выжим штанги …
      Англо-Русский словарь Мюллера - редакция bed
    • PRESS — 1) пресс; тиски 2) прессовать; сдавливать. press for refractories — пресс для огнеупоров - bending press - brick press - combined press shears - draw-off press - …
      Англо-Русский словарь по строительству и новым строительным технологиям
    • PRESS — _I pres 1. _n. 1> надавливание; give it a slight press слегка нажмите 2> пресс 3> _спорт. жим, выжим штанги …
      Англо-Русский словарь Мюллера
    • PRESS — пресс || прессовать - beam bending press - chamber filter press - filter press - foot press - gag …
      Англо-Русский строительный словарь
    • PRESS — 1) (печатная) машина; уст. печатный станок 2) пресс || прессовать; давить 3) пресса; печать || печатать 4) типография …
      Англо-Русский словарь по полиграфии и издательскому делу
    • PRESS — I 1. сущ. 1) а) надавливание б) спорт жим, толчок (гири, штанги и т.д.) 2) а) давка, свалка Syn: …
      Новый большой Англо-Русский словарь
    • PRESS — press- see premer
      Interlingua English vocab
    • PRESS — v. presser (-ion, -ura); (insist) insistentmen petir; pussar, urger; n. (newspapers) presse; (machine) pressuore; (printing ~) print-machine; (of people) turbe
      English interlingue dictionary
    • PRESS — duut
      English-Visayan vocabulary
    • PRESS — I. noun Etymology: Middle English ~e, from Anglo-French, from ~er to ~ Date: 13th century 1. a crowd or crowded …
      Толковый словарь английского языка - Merriam Webster
    • PRESS — (as used in expressions) drill press hydraulic press The Press {{link=punch press">punch press rotary press
      Английский словарь Британика
    • PRESS
      Английский словарь Webster
    • PRESS — (v.) To oppress; to bear hard upon.
      Английский словарь Webster
    • PRESS — (v.) To embrace closely; to hug.
      Английский словарь Webster
    • PRESS — (v.) To squeeze in or with suitable instruments or apparatus, in order to compact, make dense, or smooth; as, to …
      Английский словарь Webster
    • PRESS — (v.) To squeeze, in order to extract the juice or contents of; to squeeze out, or express, from something.
      Английский словарь Webster
    • PRESS — (v.) To urge, or act upon, with force, as weight; to act upon by pushing or thrusting, in distinction from …
      Английский словарь Webster
    • PRESS — (n.) A commission to force men into public service, particularly into the navy.
      Английский словарь Webster
    • PRESS — (n.) To force into service, particularly into naval service; to impress.
      Английский словарь Webster
    • PRESS — (n.) An East Indian insectivore (Tupaia ferruginea). It is arboreal in its habits, and has a bushy tail. The fur …
      Английский словарь Webster
    • PRESS — (v.) To urge, or act upon, with force, as weight; to act upon by pushing or thrusting, in …
    • PRESS — (v.) To try to force (something upon some one); to urge or inculcate with earnestness or importunity; to …
      Webster"s Revised Unabridged English Dictionary
    • PRESS — (v.) To straiten; to distress; as, to be pressed with want or hunger.
      Webster"s Revised Unabridged English Dictionary
    • PRESS — (v.) To squeeze, in order to extract the juice or contents of; to squeeze out, or express, from …
      Webster"s Revised Unabridged English Dictionary
    • PRESS — (v.) To squeeze in or with suitable instruments or apparatus, in order to compact, make dense, or smooth; …
      Webster"s Revised Unabridged English Dictionary

    1) press smth. press the button (the knob, the lever, etc.) нажимать [на] кнопку и т.д.; press smb."s hand пожать /сжать/ чью-л. руку; press smb."s toe наступить кому-л. на ногу; press the trigger спустить /нажать/ курок

    2) press smth., smb. press grapes (berries, etc.) давить виноград и т.д.; press hay (beef, cotton, fish, etc.) прессовать сено и т.д.; press flowers засушивать цветы (для гербария) ; don"t press me you all не давите вы все на меня

    3) press smth. press clothes (smb."s suit, one"s shirt, one"s trousers, etc.) гладить /утюжить/ одежду и т.д.

    4) press smth. , smb. press the matter (the point, the question, etc.) добиваться немедленного решения дела /ответа по делу/ и т.д., настаивать на немедленном решении дела /ответа по делу/ и т.д.; I wouldn"t press the matter any further if I were you на вашем месте я бы на этом больше не настаивал; press the new method настойчиво внедрять новый метод; press the argument доказывать правильность своих доводов; press one"s advantage использовать свои преимущества; press an attack развивать наступление; press one"s opponent теснить противника, вести решительное наступление на противника

    5) press smth., smb. press smb."s departure (smb."s flight, smb."s escape, etc.) торопить кого-л. с отъездом и т.д.; it is no good pressing him, he doesn"t like to be hurried нет смысла добиваться от него немедленного ответа, он не любит, когда его торопят

    4.

    1) press smth., smb. in some manner press smth., smb. vigorously (forcibly, desperately, cautiously, etc.) энергично и т.д. давить /нажимать на/ что-л., кого-л.; he warmly (tenderly, affectionately, passionately, etc.) pressed my hand он тепле и т.д. пожал мне руку; be careful, you are pressing me too hard осторожнее, ты меня раздавишь; the crowd pressed me back толпа оттеснила меня назад; press the two plates together плотно прижимать две пластинки друг к другу

    2) press smb. in some manner press the troops forward спешно двинуть войска вперед; press the enemy hard неотступно теснить противника; poverty pressed him hard он жил в большой нужде

    5. 6. VII

    press smb. to do smth. press smb. to retire (one"s guest to stay all night, him to act, him to make a reform, etc.) настойчиво уговаривать /убеждать/ кого-л. выйти в отставку и т.д.; he pressed his horse to go faster он все время подгонял /понукал/ лошадь

    7.

    2) be pressed in (against, etc.) smb., smth. I was pressed in the crowd меня сдавили /сжали/ в толпе; I was pressed against the wall меня прижали к стене

    3) press smth. out of /from/ smth. press oil out of the seeds (all the juice from a lemon, etc.) выжимать масло из семян и т.д.

    4) press smb. for smth. press smb. for an answer (for a debt, for money, for a decision, for a reform, etc.) настоятельно требовать от кого-л. ответа и т.д.; press smb. with smth. press smb. with questions требовать от кого-л. немедленных ответов на [многочисленные] вопросы; press smth. on smb., smth. press money (a gift, a favour, etc.) on smb. настойчиво предлагать /навязывать/ кому-л. деньги и т.д.; press wine and food on a guest усиленно угощать гостя /предлагать гостю вино и еду/; press these facts on the notice of the public настойчиво привлекать внимание общественности к этим фактам; press smth. into smth. press science into service

    1. n (сущ.)

    1. надавливание, нажатие; пожатие

    2. спорт. жим, выжимание (тж. continental press)

    Примеры

    wine press - виноградный пресс

    baling press - а) тех. пакетировочный /брикетировочный/ пресс; б) с.-х. кипный пресс

    hydraulic press - тех. гидравлический [штамповочный] пресс

    coining press - пресс для чеканки монет, медалей и т. п.

    press fit - тех. прессовая посадка, особо тугая посадка

    press forming - тех. штамповка; прессовка

    4. 1) давка; свалка; толчея; теснота

    5. 1) спешка; спешность

    2) редк. настоятельная необходимость

    6. давление, напор (ветра и т. п. )

    7. глаженье, утюжка

    8. спорт. прессинг (баскетбол )

    1. 1) пресса, печать

    2) печать, печатание

    «stop press» - «в последнюю минуту»

    Примеры

    stop press news - экстренное сообщение

    hot from the press - свежий номер газеты

    to be in the press - быть в печати, печататься

    to be off the press - быть выпущенным /изданным/

    to pass a proof for press - подписывать к печати

    to correct the press, to read for press - читать подписную корректуру

    the work is ready to go to press - работа готова для печати

    as we go to press - в то время, когда мы отправляем номер (газеты) в типографию /в набор, в печать/

    2. типография; издательство

    3. печатный станок

    шкаф с полками (обыкн. в стене )

    2. v (глаг.)

    1. 1) жать; нажимать, надавливать

    Примеры

    to press a lever - нажать на рычаг

    to press the button - нажать кнопку (звонка, пускателя и т. п. ) [см. тж. идиом. выр. ]

    to press smb."s hand - пожать кому-л. руку

    to press home - тех. выжать до конца /до дна, до отказа/ [см. тж. идиом. выр. ]

    2) жать, давить

    3) жать, давить, оказывать давление на кого-л.

    Примеры

    to press smb. hard - довести кого-л. до крайности

    don"t press him too hard - не дави на него слишком сильно; не ставь его в безвыходное положение

    he is being pressed by his creditors - на него наседают кредиторы

    2. (to) прижимать

    3. 1) давить

    2) (out of, from) выдавливать, выжимать

    4. прессовать

    5. тех. штамповать

    6. ставить (штамп, печать )

    7. 1) гладить, утюжить

    2) заутюживать (складку и т. п. ; обыкн. press out)

    8. спорт. выжимать (штангу )

    9. 1) теснить, оттеснять

    2) теснить, оказывать давление; упорно преследовать

    10. обыкн. pass стеснять, затруднять

    Примеры

    to be pressed for money - испытывать денежные затруднения

    to be hard pressed - быть в затруднении

    he was hard pressed for an answer - он не нашёлся, что ответить

    he is pressed for time - он очень занят, у него плохо со временем /времени в обрез/

    11. быть спешным, неотложным, требовать немедленных действий, не терпеть отлагательства

    12. 1) настаивать

    Примеры

    to press one"s claims - настаивать на своих требованиях

    I will not press the point - я не буду настаивать на этом

    the judge pressed the witness to answer the question - судья требовал, чтобы свидетель ответил на вопрос

    2) (for) самостоятельно требовать, добиваться; стремиться к чему-л.

    Примеры

    to press for an international treaty - добиваться заключения международного соглашения

    to press for rent - требовать немедленного внесения квартирной платы

    they are pressing (us) for an answer - они торопят (нас) с ответом

    13. (on, upon) навязывать

    he pressed the button - он дал делу ход

    to press home - убеждать; настаивать (на чём-л. ) [см. тж. 1, 1)]

    II

    1. n (сущ.)

    1. ист.

    1) насильственная вербовка во флот, реже в армию

    2) ордер на вербовку новобранцев

    2. реквизиция

    2. v (глаг.)

    1. ист. насильственно вербовать во флот, реже в армию

    2. реквизировать

    3. редк. использовать не по назначению; приспособить (для чего-л. )

    PRESS
    Перевод:

    press (pres)

    1. n

    1) нада́вливание;

    give it a slight press слегка́ нажми́те

    3) спорт. жим, вы́жим шта́нги

    4) да́вка; сва́лка

    5) спе́шка;

    there is a great press of work мно́го неотло́жной рабо́ты

    2. v

    1) жать, нажима́ть, прижима́ть

    2) гла́дить (утюгом )

    3) дави́ть, выда́вливать, выжима́ть;"

    to press home тех. вы́жать до конца́, до отка́за"

    4) прессова́ть; выда́вливать, штампова́ть"

    5) торопи́ть, тре́бовать неме́дленных де́йствий;

    time presses вре́мя не те́рпит;

    nothing remains that presses бо́льше не оста́лось ничего́ спе́шного

    6) наста́ивать;

    to press the words наста́ивать на буква́льном значе́нии слов;

    to press questions насто́йчиво допы́тываться

    7) тесни́ть(ся) (тж. press round, press up)"

    8) (часто pass. ) стесня́ть, затрудня́ть;

    hard pressed в тру́дном положе́нии;

    to be pressed for money испы́тывать де́нежные затрудне́ния;

    to be pressed for time располага́ть незначи́тельным вре́менем; о́чень торопи́ться

    9) навя́зывать (on, upon)"

    10) трево́жить, угнета́ть, тяготи́ть (on)"

    11) спорт. жать, выжима́ть шта́нгу"

    press down прида́вливать, прижима́ть;

    press for добива́ться (чего-л. ); стреми́ться (к чему-л. );

    press forward прота́лкиваться;

    press on разг. спеши́ть;

    press out

    а) выжима́ть;

    б) заутю́живать (складку и т.п. );

    press to понужда́тьⅡ

    press (pres) n

    1) печа́тный стано́к

    2) печа́ть, печа́тание;

    to correct the press пра́вить подписну́ю корректу́ру;

    to go to press идти́ в печа́ть, печа́таться"

    3) печа́ть, пре́сса;

    to have a good press получи́ть благоприя́тные о́тзывы в пре́ссе

    4) типогра́фияⅢ

    press (pres)

    ист.

    1. v

    1) вербова́ть си́лой, наси́льно;

    to press into the service of перен. испо́льзовать для

    2) реквизи́ровать

    2. n вербо́вка си́лой


    PRESS Перевод и примеры использования - предложения
    14. Further takes note of the Human Development Report 2000, of the United Nations Development Programme,United Nations publication, Sales No. E.00.III.B.8. and the World Development Report 2000/2001: Attacking Poverty, of the World Bank,Published for the World Bank by Oxford University Press , New York, 2000. which cover issues relevant to human rights and the right to development, and welcomes the participation in the Working Group of representatives of international financial institutions, as well as that of relevant United Nations specialized agencies, funds and programmes and non-governmental organizations, in accordance with relevant resolutions of the Economic and Social Council; 14. принимает к сведению далее «Доклад о развитии человека за 2000 год» Программы развития Организации Объединенных НацийИздание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.00.III.B.8. и «Доклад о мировом развитии 2000/2001 года: борьба с бедностью» Всемирного банкаОпубликован по заказу Всемирного банка издательством «Оксфорд юниверсити пресс», Нью-Йорк, 2000 год., в которых освещаются вопросы, имеющие отношение к правам человека и праву на развитие, и приветствует участие в Рабочей группе представителей международных финансовых учреждений, а также соответствующих специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций согласно соответствующим резолюциям Экономического и Социального Совета;
    13. Further condemns the manipulation of the press by political parties and government officials, including the selective application of slander and tax laws to harass journalists and editors; 13. осуждает далее манипуляцию со стороны политических партий и правительственных должностных лиц печатными средствами массовой информации, в частности путем избирательного применения законов о клевете и налогообложении в целях гонений против журналистов и редакторов;
    (b) At the deterioration of the situation with regard to freedom of opinion and ex press ion, in particular at restrictions on the freedom of the press , judiciary suspension of numerous newspapers, prohibition of publications and the arrest of journalists, political activists and intellectuals on the basis of laws related to national security, which are used as a pretext to deny or restrict freedom of ex press ion, opinion and thought; b) ухудшением положения в области свободы убеждений и слова, в частности ограничением свободы печати, приостановлением выпуска большого числа газет по решению судебных органов, запретами на публикации и арестами журналистов, политических активистов и представителей интеллигенции на основании законов в области национальной безопасности, используемых в качестве предлога для отмены или ограничения свободы слова, убеждений и мысли;
    (f) Recent additional efforts by the Government of the Sudan to improve freedom of ex press ion, association, the press and assembly, in particular the adoption of the Political Organization Act of 2000, and the announcement relating to the creation of a high commission to review the law on public order; f) предпринимаемые в последнее время правительством Судана дополнительные усилия по укреплению свободы выражения мнений, ассоциации, печати и собраний, в частности, принятие закона о политических организациях 2000 года, и объявление о создании высокой комиссии для пересмотра закона об общественном порядке;
    (c) To protect human rights and to respect international humanitarian law, in particular, as applicable to them, the Geneva Conventions of 12 August 1949 for the protection of victims of warUnited Nations, Treaty Series, vol. 75, Nos. 970-973. and the Additional Protocols thereto, of 1977,United Nations, Treaty Series, vol. 1125, Nos. 17512 and 17513. the Hague Convention respecting the Laws and Customs of War on Land of 18 October 1907,See Carnegie Endowment for International Peace, The Hague Conventions and Declarations of 1899 and 1907 (New York, Oxford University Press , 1915). the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of GenocideResolution 260 A (III). and other relevant provisions of international humanitarian, human rights and refugee law, and in particular to respect the rights of women and children and to ensure the safety of all civilians, including refugees and internally displaced persons within the territory of that country, regardless of their origin; c) защищать права человека и уважать нормы международного гуманитарного права, в частности применимые к ним Женевские конвенции от 12 августа 1949 года о защите жертв войныUnited Nations, Treaty Series, vol. 75, Nos. 970-973., и Дополнительные протоколы к ним 1977 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 1125, Nos. 17512 and 17513., Гаагскую конвенцию о законах и обычаях сухопутной войны от 18 октября 1907 годаСм. Carnegie Endowment for International Peace, The Hague Conventions and Declarations of 1899 and 1907 (New York, Oxford University Press, 1915)., Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказания за негоРезолюция 260 A (III). и другие соответствующие положения международного гуманитарного права, норм в области прав человека и беженского права, и в особенности уважать права человека женщин и детей и обеспечить безопасность всех гражданских лиц, в том числе беженцев и лиц, перемещенных внутри этой страны, независимо от их происхождения;
    (d) To ensure full respect for freedom of opinion and ex press ion, including freedom of the press in relation to all types of mass media, as well as freedom of association and assembly; d) обеспечить полное уважение свободы убеждений и их выражения, в том числе свободы прессы, в отношении всех средств массовой информации, а также свободы ассоциации и собраний;
    Deploring the increasing difficulties met by the press in ex press ing itself freely since the serious incidents of April 2000, выражая сожаление по поводу того, что после серьезных инцидентов в апреле 2000 года органам печати становится все труднее свободно выражать свои мнения,
    Urges all countries, organizations of the United Nations system as a whole and all others concerned, reaffirming their commitment to the principles of the Charter of the United Nations and to the principles of freedom of the press and freedom of information, as well as to those of the independence, pluralism and diversity of the media, deeply concerned by the disparities existing between developed and developing countries and the consequences of every kind arising from those disparities that affect the capability of the public, private or other media and individuals in developing countries to disseminate information and communicate their views and their cultural and ethical values through endogenous cultural production, as well as to ensure the diversity of sources and their free access to information, and recognizing the call in this context for what in the United Nations and at various international forums has been termed "a new world information and communication order, seen as an evolving and continuous process": настоятельно призывает к тому, чтобы все страны, организации системы Организации Объединенных Наций в целом и все другие заинтересованные стороны, вновь подтверждая свою приверженность принципам Устава Организации Объединенных Наций и принципам свободы печати и свободы информации, а также принципам независимости, плюрализма и разнообразия средств массовой информации, будучи глубоко обеспокоены существующими диспропорциями между развитыми и развивающимися странами и различными последствиями таких диспропорций, которые сказываются на возможностях государственных, частных или иных средств массовой информации и отдельных лиц в развивающихся странах распространять информацию и информировать о своих мнениях и знакомить со своими культурными и моральными ценностями с помощью отечественной продукции культурного назначения, а также обеспечивать разнообразие источников информации и свободный доступ к ней, и отдавая должное в этом контексте призыву к тому, что в Организации Объединенных Наций и на различных международных форумах именуется «новым международным порядком в области информации и коммуникации, рассматриваемым как развивающийся и непрерывный процесс»:
    36. Ex press es its full support for wide, accurate, equal and prompt coverage of United Nations activities through the continuation and improvement of United Nations press releases, which should bring out the intergovernmental aspect of the Organization"s work and deliberations, stresses the importance of having these press releases issued in all official languages of the United Nations, and requests other relevant bodies of the General Assembly to give due consideration to this matter; 36. заявляет о своей полной поддержке широкого, точного, беспристрастного и оперативного освещения деятельности Организации Объединенных Наций посредством продолжения и совершенствования практики выпуска пресс-релизов Организации Объединенных Наций, которые должны отражать межправительственный аспект работы Организации и обсуждений в ее рамках, подчеркивает важное значение выпуска этих пресс-релизов на всех официальных языках Организации Объединенных Наций и просит другие соответствующие органы Генеральной Ассамблеи уделить должное внимание этому вопросу;
    7. Recognizes the stability of the international financial system as an important global public good and a necessary condition for positive financial flows for development, and, in this context, calls upon all countries, including major industrialized countries, whose policies have significant impact on most economies, to adopt and to pursue policies that promote international financial stability and facilitate financial flows for development, and requests the Secretary-General, in collaboration with the United Nations Development Programme, to provide information to the General Assembly at its fifty-sixth session on the analysis it has undertaken of international financial stability as a global public good; See Global public goods: international cooperation in the 21st century, edited by Inge Kaul, Isabelle Grunberg and Marc A. Stern, published for the United Nations Development Programme by Oxford University Press , New York, 1999. 7. признает, что стабильность международной финансовой системы является важным глобальным общественным благом и необходимым условием притока финансовых средств в целях развития, и в связи с этим призывает все страны, включая крупнейшие промышленно развитые страны, политика которых оказывает значительное воздействие на состояние экономики большинства стран, разрабатывать и проводить политику, способствующую обеспечению стабильности международной финансовой системы и притоку международных финансовых средств на цели развития, а также просит Генерального секретаря в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии информацию о проведенном анализе стабильности международной финансовой системы как глобального общественного благаСм. Global public goods: international cooperation in the 21st century, edited by Inge Kaul, Isabelle Grunberg and Marc A. Stern, published for the United Nations Development Programme by Oxford University Press, New York, 1999.;
    To press for the full implementation of the Convention on Biological DiversitySee United Nations Environment Programme, Convention on Biological Diversity (Environmental Law and Institution Programme Activity Centre), June 1992. and the Convention to Combat Desertification in those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, particularly in Africa.United Nations, Treaty Series, vol. 1954, No. 33480. добиваться полного осуществления Конвенции о биологическом разнообразииСм. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Конвенция о биологическом разнообразии (Центр программной деятельности по праву окружающей среды и природоохранным механизмам), июнь 1992 года. и Конвенции по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в АфрикеUnited Nations, Treaty Series, vol. 1954, No. 33480.;
    3. Reaffirms its determination that all relevant provisions of the Regulations annexed to the Hague Convention of 1907,See Carnegie Endowment for International Peace, The Hague Conventions and Declarations of 1899 and 1907 (New York, Oxford University Press , 1915). and the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949,United Nations, Treaty Series, vol. 75, No. 973. continue to apply to the Syrian territory occupied by Israel since 1967, and calls upon the parties thereto to respect and ensure respect for their obligations under those instruments in all circumstances; 3. вновь подтверждает свое определение того, что все соответствующие постановления Положения, содержащегося в приложении к Гаагской конвенции 1907 годаСм. Carnegie Endowment for International Peace, The Hague Conventions and Declarations of 1899 and 1907 (New York, Oxford University Press, 1915)., и Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 75, No. 973. по-прежнему применимы к сирийской территории, оккупированной Израилем с 1967 года, и призывает их участников соблюдать и обеспечивать соблюдение своих обязательств по этим документам при любых обстоятельствах;
    Aware that Djibouti is included in the list of least developed countries and that it is ranked 137th out of the 162 countries studied in the Human Development Report 2001,Published for the United Nations Development Programme by Oxford University Press , New York, 2001. учитывая, что Джибути включена в перечень наименее развитых стран и занимает 137-е место среди 162 стран, рассмотренных в докладе о развитии человеческого потенциала за 2001 годОпубликован по заказу Программы развития Организации Объединенных Наций издательством «Оксфорд юниверсити пресс», Нью-Йорк, 2001 год.,
    (c) The continued deterioration of the situation with regard to freedom of opinion and ex press ion, especially attacks against the freedom of the press , the imprisonment of journalists and members of Parliament, the harsh sentences imposed on those who participated in the Berlin conference or its preparation,Ibid., paras. 53-58; see also E/CN.4/2001/39, paras. 88-94. and the harsh reactions to student demonstrations, including the imprisonment and mistreatment of those who participated; c) продолжающимся ухудшением положения в области свободы убеждений и слова, особенно нападками на свободу печати, заключением в тюрьму журналистов и членов парламента, суровыми приговорами, вынесенными тем, кто участвовал в берлинской конференции или ее подготовкеТам же, пункты 53-58; см. также E/CN.4/2001/39, пункты 88-94., суровой реакцией на студенческие демонстрации, включая заключение в тюрьму их участников и жестокое обращение с ними;
    (e) To protect human rights and respect international humanitarian law, in particular, as applicable to them, the Geneva Conventions of 12 August 1949 for the protection of victims of warUnited Nations, Treaty Series, vol. 75, Nos. 970-973. and the Additional Protocols thereto, of 1977,United Nations, Treaty Series, vol. 1125, Nos. 17512 and 17513. the Hague Convention respecting the Laws and Customs of War on Land of 18 October 1907,See Carnegie Endowment for International Peace, The Hague Conventions and Declarations of 1899 and 1907 (New York, Oxford University Press , 1915). the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of GenocideResolution 260 A (III). and other relevant provisions of international humanitarian, human rights and refugee law, and in particular to respect the rights of women and children and to ensure the safety of all civilians, including refugees and internally displaced persons, regardless of their origin; e) защищать права человека и уважать нормы международного гуманитарного права, в частности применимые к ним Женевские конвенции от 12 августа 1949 года о защите жертв войныUnited Nations, Treaty Series, vol. 75, Nos. 970-973., и Дополнительные протоколы к ним 1977 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 1125, Nos. 17512 and 17513., Гаагскую конвенцию о законах и обычаях сухопутной войны от 18 октября 1907 годаСм. Carnegie Endowment for International Peace, The Hague Conventions and Declarations of 1899 and 1907 (New York, Oxford University Press, 1915)., Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказании за негоРезолюция 260 A (III). и другие соответствующие положения международного гуманитарного права, норм в области прав человека и беженского права, и в особенности уважать права человека женщин и детей и обеспечить безопасность всех гражданских лиц, в том числе беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, независимо от их происхождения;