За горечь поцелуя. Поэзия в "покровских воротах"


1 часть: http://che-ck.livejournal.com/69084.html

Кроме крылатых фраз из диалогов, в "Покровских воротах" звучит много замечательных стихов. Иногда это известные строки, иногда нет:

1.
Наверно, так нужно, так надо,
Что нам на прощанье даны
Осенний огонь листопада
И льдистый покров тишины.

Эти строки Хоботов читает Людочке в самом начале фильма, когда приходит на прием в п-ку. Не зная, чьи это стихи, все время почему-то считал, что это Пастернак или Тарковский, хотя в фильме, вроде, дается зацепка. Хоботов говорит, что автор "давно умер от чахотки". Значит, 19 век? Тютчев, Фет? На самом деле, это - мистификация. Автор этих строк - сам автор сценария Леонид Зорин.

2.
Нет ни в чем вам благодати,
С счастием у вас разлад -
И прекрасны вы некстати
И умны вы невпопад.

А.С.Пушкин (1825) - предположительно эпиграмма на Анну Вульф.

3.
Я вас люблю, хоть я бешусь,
Хоть это стыд и труд напрасный,
И в этой глупости несчастной
У ваших ног я признаюсь...

Без вас мне скучно - я зеваю,
При вас мне грустно, я терплю,
И мочи нет сказать желаю,
Мой ангел, как я вас люблю!
Вы улыбнетесь - мне отрада,
Вы отвернетесь - мне тоска.
За день мучения - награда
Мне ваша бледная рука...

Алина, сжальтесь надо мной.
Не смею требовать любви -
Быть может, за грехи мои,
Мой ангел, я любви не стою…
Но притворитесь, этот взгляд
Все может выразить так чудно!
Ах, обмануть меня не трудно -
Я сам обманываться рад.

4.
За все за все Тебя благодарю я:
За тайные мучения страстей
За горечь слез, отраву поцелуя,
За месть врагов и клевету друзей.
За жар души, растраченный в пустыне,
За все, чем я обманут в жизни был...
Устрой лишь так, чтобы тебя отныне
Недолго я еще благодарил.

М.Ю. Лермонтов. Благодарность (1840).

Вопреки распространенному мнению, в этом стихотворении Лермонтов обращается не к возлюбленной, а к Богу.

5.
Как корабль, что готов менять оснастку -
То вздымать паруса. то плыть на веслах,
Ты двойной предаваться жаждешь страсти,
Отрок, ищешь любви, горя желаньем.
Но любви не найдя, в слезах жестоких,
Ласк награду чужих приемлешь дева.

Эти загадочные стихи звучат в лекции Орловичей после самой странной фразы фильма:

"Фалехов гендекасиллаб есть сложный пятистопный метр, состоящий из четырёх хореев и одного дактиля, занимающего второе место. Античная метрика требовала в фалеховом гендекасиллабе большой постоянной цезуры после арсиса третьей стопы. Этот стих вполне приемлем и в русском языке".

Если вы считаете это бредом, фальсификацией, то ошибаетесь. Древнегреческий поэт Фалех и поэтический размер гендекасиллаб действительно существовали. Из энциклопедии: "Фалех - поэт периода эллинизма, живший в Александрии. Стихов его до наших дней не дошло, но дошел изобретённый им стихотворный размер. Фалехов гендекасиллаб - стал известен благодаря тому, что его размер использовали древнеримские поэты Катулл и Луксорий". Стихотворение, которое звучит в фильме, называется "Подражание Луксорию" и написал его Валерий Брюсов в 1913 г.

Поначалу эти стихи сбивали меня с толку своим гомосексуальным подтекстом: обратите внимание, автор сначала обращается к лирическому герою "отрок", а затем называет его "дева". Позже моя догадка подтвердилась. Брюсов писал в нем о трагическом разладе в душе юного отрока, попавшего в любовный треугольник. Чтобы исключить сомнения, сразу скажу, что в античной поэзии метафора "то вздымать паруса, то плыть на веслах" означает в равной степени любить и мужчин, и женщин. Но что эти двусмысленные стихи делают в фильме, предназначенном для советского ТВ?! Зачем Зорин и Казаков пошли на это? В этом есть свой резон. Хотя они и воспринимаются, как фон, не неимеющий отношения к действию картины, это не совсем так. Подтекст прочитывается довольно прозрачно - это тонкий намек на тягу Маргариты к двум мужчинам: "ты двойной предаваться жаждешь страсти" и одновременно намек на ее мужской характер, дающий фору обоим возлюбленным.

6.
Вонзил убийца нечестивый
Нож в сердце Деларю.
Тот шляпу сняв, сказал ему учтиво:
Благодарю…

7.
О, господи, по жизненной дороге
С усилием передвигаю ноги…

Хоботов приписывает эти стихи французской поэтессе, которая писала эти стихи, когда "носила под сердцем дитя", но явная пародийность строк говорит о том, что здесь очередная стилизация самого Зорина под "женскую поэзию":

Что ждет, его, младенца моего?
О, горький мрак, не вижу ничего!
Ничто не мило, взор мутиться мой
Не ем, не пью, тревожусь в час ночной…

8.
История леденящая кровь!
Под маской овцы таился лев!
Я по-соседски зашел его проведать,
Он увлек меня в чащу, силой сорвал с меня одежды
И был таков!
О, если бы моя тугая плоть могла растаять, сгинуть, испарится!
Я вынужен был одеть его обноски, чтобы прикрыть свою наготу.
Олень, подстреленный хрипит,
Лань уцелевшая резвится,
Тот караулит, этот спит -
И так весь мир вертится!

Это строки Велюров надергал из шекспировского « Гамлета » и еще бог знает откуда.

«Благодарность» Михаил Лермонтов

За все, за все тебя благодарю я:
За тайные мучения страстей,
За горечь слез, отраву поцелуя,
За месть врагов и клевету друзей;
За жар души, растраченный в пустыне,
За все, чем я обманут в жизни был…
Устрой лишь так, чтобы тебя отныне
Недолго я еще благодарил.

Анализ стихотворения Лермонтова «Благодарность»

Личная жизнь Михаила Лермонтова до сих пор полна тайн. Исследователи едины во мнении, что у поэта было много романов, однако он очень хорошо умел скрывать свои чувства. Именно по этой причине стихотворение «Благодарность», написанное в 1840 году, многие литературные критики приписывают одной из возлюбленных поэта.

Действительно, для этого есть веские основания, так как при первой публикации в произведении все местоимения «ты» автор написал с большой буквы. Однако позже выяснилось, что сделано это было умышленно – Лермонтов хотел ввести в заблуждение цензоров, которые действительно пришли к выводу, что стихотворение посвящено женщине. На самом деле, это был ироничный и достаточно колкий монолог, обращенный к Богу. И в контексте произведения его название «Благодарность» следует воспринимать в переносном смысле.

Конечно, первая строчка стихотворения не вызывает вопросов, потому как в обычае православных христиан – за все благодарить Всевышнего. Однако во фразе о «тайных мучениях страстей», которые на протяжении всей своей жизни испытывал поэт, можно уловить первые признаки иронии. Все дело в том, что по религиозным канонам именно вера и молитва освобождают человека от низменных желаний. Однако поэт, являясь глубоко набожным человеком, все же не смог преодолеть подобных искушений.

Лермонтов видит в Боге высшую силу, которая в состоянии сделать человека по-настоящему счастливым. Однако автору прошлось пройти через «горечь слез» и «отраву поцелуев», испытать «жар души», который превратил ее в настоящую пустыню. Поэт благодарит Господа «за все, чем я обманут в жизни был», и в этой фразе уже слышится не столько ирония, сколько обида и боль человека, на долю которого выпало слишком много разочарований.

Лермонтов считает, что судьба обошлась с ним слишком жестоко и несправедливо, лишив возможности быть счастливым. Конечно, взамен поэт получит острый ум и блестящий литературный талант, но его это совершенно не радует. Поэтому он считает свою жизнь пустой и никчемной, он разочарован и мечтает лишь о том, чтобы как можно скорее завершить свой жизненный путь. По этой причине в финальной фразе стихотворения Лермонтов проявляет свой сарказм в полной мере, заявляя: «Устрой лишь так, чтобы тебя отныне недолго я еще благодарил». То есть, фактически автор просит Всевышнего о скорой смерти, так как устал жить и нести бремя душевной боли, которую постоянно испытывает.

Александр Блок с юности любил театр. До нас дошли воспоминания его младших современников, участвовавших вместе с Сашурой Блоком в детских спектаклях зимой в Петербурге, летом - в подмосковном Шахматове. Репертуар был разнообразен - отрывки из «Ромео и Джульетты», сочиненная Блоком совместно с Ф. Кублицким пьеса «Поездка в Италию», одна из комедий Лабиша на французском языке. «Конечно, инициатором и режиссером был Сашура»,- пишет участница некоторых спектаклей О. К. Самарина (Недзвецкая).

Иван Алексеевич часто говорил о неискоренимых началах «русской души», имея в виду некие исконные, подсознательные силы. Но в художественных произведениях «подсознательное» и «бессознательное» слиты в некое единое целое. Обратимся к рассказу Бунина «Я все молчу» (1913).

Тема любви прозвучала во весь голос в последней, пятой книге «Жизни Арсеньева». Над пятой книгой («Лика») Бунин работал с перерывами с 1933 по 1939 год. Сначала Бунин отделял «Лику» от первых четырех книг. Об этом, в частности, свидетельствует первый полный выпуск романа в 1939 году в издательстве «Петрополис». На обложке книги значилось: «Бунин. «Жизнь Арсеньева». Роман «Лика».